Diskussion:Onsen

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 5. Oktober 2021 um 20:02 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (Neuer Abschnitt →‎Abschnitt zur medizinischen Wirkung).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Toter Weblink

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich down ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--Zwobot 14:01, 7. Feb 2006 (CET)

Taiwan gehört nicht zu Japan

Dieser Satz ist etwas missverständlich: "Da ganz Japan in vulkanisch aktivem Gebiet liegt, finden sich Onsen nahezu überall in Japan, die südlichsten finden sich auf Taiwan, wo sie während der japanischen Kolonialzeit eingerichtet wurden." Es klingt fast so, als würde Taiwan zu Japan gehören. Wer aufmerksam liest, merkt, dass in dem Satz ein innerer Widerspruch herrscht. Ich finde, das sollte geändert werden. -- Elimik31 11:47, 12. Apr. 2009 (CEST)

Ich kann dort nicht herauslesen, dass Taiwan zu Japan gehört. Der Satz bezieht sich offensichtlich auf solcherlei heiße Quellen vulkanischen Ursprungs, die als Onsen genutzt wurden od. werden, ob im konkreten Falle im heutigen Japan bedindlich, oder nicht - und sofern die südlichsten derer sich nun mal auf Taiwan befinden, ist daran wenig bis gar nichts auszusetzen. Eine Änderung ist hier nicht angezeigt. -- Zero Thrust 21:48, 26. Jan. 2011 (CET)

Onsen - Onsens

In dem Artikel wird so getan, als wäre Onsen Mehrzahl - müsste der Plural nicht Onsens lauten? Also ein Onsen und mehrere Onsens? Schließlich ist es ja nicht eine Onse?! (In der englischen WP ist es entsprechend so gemacht.) Gibt es hier irgendeine Regel zu? --Theoriefinder (Diskussion) 10:37, 7. Sep. 2016 (CEST)

Japanische Nomina haben keinen Plural (s. Japanische_Sprache#Nomina). Im Deutschen neigt man dazu, bei unbekanntem Plural den Default-Pliralsuffix -s zu verwenden. Für japanische Nomen würde ich es schlicht und einfach lassen. Das wird den Deutschleser nicht überfordern, schließlich haben wir auch nullmarkierte Pluralformen, bei denen der Plural nur durch die Artikelform erkennbar ist. Onsen ist also sowohl Einzahl als auch Merhzahl - oder keins davon, es ist einfach. Nebenbei, Genus und Artikel haben japanische Nomen zwar auch nicht, deshalb kann man nicht sagen, ob es der, die oder das Osen ist. Weil wir als synthetische Sprache syntaktisch aber ohne nicht auskommen, ist das denke ich notwendig-legitim. Wenn ich das richtig sehe, werden in den Wiki-Artikeln japanischen Nomina konsequent mit Neutrum verwendet. Das kommt der eigentlichen Genuslosigkeit wohl noch am nächsten. Übrigens kann man von einem (vermeintlichen) n-Plural nicht automatisch auf einen femininen Singular schließen. Gruß, eine Linguistin.--2001:16B8:1118:9900:953C:5E1F:524B:9989 22:44, 17. Apr. 2021 (CEST)

Abschnitt zur medizinischen Wirkung

Ich würde den Absatz eher im Konjunktiv formulieren, denn welche Wirkungen genau bei jedem Einzelnen eintreten, ist gewiss verschieden. Ebenso würde ich das "keinesfalls" bei den Herz-Kreislauf-Leuten relativieren und vielleicht durch ein "nach ärztlicher Konsultation" oder so formulieren. Es ist bestimmt nicht so, dass Leute mit Bluthochdruck auf keinen Fall in ein Onsen dürfen ... Wie überarbeitet man das nun? --2003:E3:D709:6F00:210D:E425:87AD:55DC 22:02, 5. Okt. 2021 (CEST)