Diskussion:Sally Rooney

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 27. Oktober 2021 um 15:31 Uhr durch imported>Itu(656837) (→‎Doch ins Hebräische?).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Debattierwettbewerb

"2013 nahm sie an der European Universities Debating Championship in Manchester teil."

SPIEGEL 31 / 2020, S. 112, Sp. 1: "... war mit 22 Jahren Europameisterin [?] im Debattierwettbewerb großer Universitäten."

--Delabarquera (Diskussion) 17:14, 26. Jul. 2020 (CEST)

Schöner Hinweis. Hier ist eine Quelle aus dem englischen Artikel, falls jemand für den deutschen Artikel eine deutsche Zusammenfassung bzw. Fußnote anfertigen könnte? http://www.universitytimes.ie/2013/08/trinity-speakers-succeed-at-the-european-university-debating-championships/ Viele Grüsse, --Baekemm (Diskussion) 17:58, 26. Jul. 2020 (CEST)
Hab mal nachgesehen:
"At the European University Debating Championships (EUDC) held in the Palace Hotel, Manchester last week, two speakers from the College Historical Society were rated the best speakers in Europe, and narrowly missed out on winning. Sally Rooney and Michael Barton came first and second respectively, beating more than 200 teams. Along with a team from the University Philosophical Society, they were placed in the top 16 after nine rounds of debating, entering the knockout stages and reaching the final on Friday, 23 August, before being defeated."
Also nach Sieg sieht das doch nicht aus, oder? Sondern nach einem ehrenvollen 2. Platz. -- Ich lass das so stehen. Vielleicht will sich mal jemand der Sache annehmen. Ich bin nicht mehr bei der WP dabei. War ein Rückfall, aber nur ein halber. --Delabarquera (Diskussion) 22:25, 27. Jul. 2020 (CEST)

Zu den "Rassismus-Vorwürfen" gegen Sally Rooney

Nicht, dass ich hier anregen möchte, diese unsäglichen "Rassismus"-Vorwürfe hier im Artikel anzuführen, aber der Leser sollte einfach wissen, dass es die gibt und was die internationale Presse dazu sagt: Artikel im Guardian vom 11. September 2021.

Ich fühle mich zu diesem Post veranlasst, weil auch hier, in der deutschsprachigen Wikipedia genau so vorgegangen wird und zwar sogar vonseiten von Usern, die hier sehr fleißig und einig3ermaßen intelligent und gebildet sind, aber dennoch die Autoren mit ihren Romanfiguren gleichsetzen. (Beispiele könnte ich nenne, tue es aber nicht, der Pranger ist ja hier verboten.) --Cabanero42 (Diskussion) 10:07, 12. Sep. 2021 (CEST)

https://taz.de/Kritik-an-Schriftstellerin-Sally-Rooney/!5804512/ --Michael G. Lind (Diskussion) 20:29, 13. Okt. 2021 (CEST)
Nick Cohen ist ein x-beliebiger UK-Kolumnist, aber bestimmt nicht "die internationale Presse". --134.3.18.202 19:17, 21. Okt. 2021 (CEST)

Doch ins Hebräische?

Wenn ich die Quellen richtig verstanden habe, lehnt Fr. Rooney die Übersetzung ihres neuen Buches ins Hebräische NICHT ab. Sie möchte die Rechte lediglich nicht an einen israelischen Verlag geben, weil das den BDS-Richtlinien widerspricht. Für mich macht das schön einen großen Unterschied, weil es jetzt im Artikel so aussieht, als würde sie die hebräische Sprache boykottieren, was nicht stimmt. Kann sich jemand die Mühe machen, das zu ändern? Danke! Wasseralm (Diskussion) 22:34, 18. Okt. 2021 (CEST)

Lese ich anders: Da das Buch in Israel weder übersetzt, noch gedruckt oder verkauft werden darf, stellt sich die Frage: Wer spricht denn noch Hebräisch außer den Juden? −Sargoth 21:51, 19. Okt. 2021 (CEST)

Wasseralm hat recht, und das geht auch so aus dem verlinkten Guardian-Artikel hervor:

> “The Hebrew-language translation rights to my new novel are still available, and if I can find a way to sell these rights that is compliant with the BDS movement’s institutional boycott guidelines, I will be very pleased and proud to do so. In the meantime I would like to express once again my solidarity with the Palestinian people in their struggle for freedom, justice and equality”, she said.

Sprich: nicht-Israelischer Verlag ist okay. Und da gibt es durchaus ein paar: https://www.publishersglobal.com/directory/language/hebrew-publishers --134.3.18.202 19:15, 21. Okt. 2021 (CEST)

Und wie ist das im Vergleich mit ihren vorhergehenden Büchern? Sollen da die hebräischen Übersetzungen „BDS-compliant“ gewesen sein? --Quetsch mich aus, ... itu (Disk) 17:31, 27. Okt. 2021 (CEST)