Diskussion:Cendrillon
Aschenputtel?
Ein sehr schöner Artikel, aber wäre der nicht erheblich besser als Abschnitt unter Aschenputtel aufghoben, wo er gleich in die breitere europäische Rezeption eingebunden wäre? Ich halte es für nicht sehr glücklich, für jede nationale Abart letztlich doch ein und desselben Märchens einen eigenen Artikel in der Wikipedia zu haben. Ein Redirect und dann eine umfassende Behandlung in einem Lemma hielte ich für sinnvoller. --AndreasPraefcke ¿! 13:51, 21. Feb 2006 (CET)
Leider muss ich Benutzer:AndreasPraefcke hier widersprechen. Cendrillon ist mehr als nur eine "nationale Abart" von Aschenputtel, sondern eine eigenständige Figur mit eigenständiger Entwicklungsgeschichte und Wirkungsgeschichte, siehe die Opern, die nicht auf Aschenputtel zurückgehen. Es entsteht sonst der Eindruck, Aschenputtel sei der Ausgangspunkt, von dem alle anderen Figuren wie Cendrillon, Cenerentola und Cinderella abgeleitet seien - dem ist aber nicht so, wie man aus der Entstehungsgeschichte des Märchenmotivs unschwer erkennen kann. Vielmehr haben die Grimms lediglich einzelne Züge vom Cendrillon Perraults für ihr Aschenputtel übernommen, was leicht belegbar ist. Nur Deutsch-zentriert zu schreiben, ignoriert die vielfältigen Entwicklungsstränge in der europäischen Kulturgeschichte. Cendrillon ist eine eigenständige Figur mit einer eigenen Geschichte, die wikipedia in einem eigenen Artikel festhalten sollte.--Coolgretchen 04:47, 22. Feb 2006 (CET)coolgretchen
Find ich zwar immer noch nicht überzeugend (warum soll man es dem Leser so schwer machen, dass er sich die Unterschiede mühsam aus mehreren Artikel zusammensuchen soll, und nicht einfach einen Übersichtsartikel schreiben, der die Unterschiede auch thematisiert), aber wenigstens sollte dan das alles auch in Aschenputtel stehen. So wie die beiden Artikel sich momentan darstellen, ist die Wikipedia höchst widersprüchlich. --AndreasPraefcke ¿! 09:58, 13. Mär 2006 (CET)
Cendrillon, ou la petite pantoufle de vair („Aschenputtel oder der kleine gläserne Pantoffel“)
Die übersetzung ist falsch, "pantoufle de vair" sind keine glàserne Pantoffel sondern Pelz-Pantoffel. ! Es ist ein Fehler der fast überall auftritt, selbst in Frankreich wo man geneigt ist es als "pantoufle de verre" zu bezeichnen^, Es liegt dabei aber ein Verständnisfehler oder übersetzungsfehler vor, die ursprüngliche Fassung sprach von einem "pantoufle de vair" (Pelzpantoffel)
== Die Franzosen sind sich selbst nicht einig op es "pantoufle de verre" oder "pantoufle de vair" ist :D habe mal pantoufle de verre in den Artikel eingefügt. So ist zumindest die übersetzung korrekt