Diskussion:In the Zone
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 8. Februar 2022 um 13:37 Uhr durch imported>Bwbuz(589455) (fix WP:WLW erl).
Wortwörtliche übersetzung absolut nicht sinnvoll
In the Zone bedeutet nicht (nur) "In dem Gebiet". (In the area wäre eindeutig dies)
Im Tunnel sein / einen Lauf haben / Konzentriert sein / in Topform sein o.ä. sind schon eher brauchbare Übersetzungen
2003:E4:C714:F476:EDE4:AAC1:AED3:1755 20:16, 25. Jun. 2018 (CEST)