Diskussion:In the Zone

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 8. Februar 2022 um 13:37 Uhr durch imported>Bwbuz(589455) (fix WP:WLW erl).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Wortwörtliche übersetzung absolut nicht sinnvoll

In the Zone bedeutet nicht (nur) "In dem Gebiet". (In the area wäre eindeutig dies)

Im Tunnel sein / einen Lauf haben / Konzentriert sein / in Topform sein o.ä. sind schon eher brauchbare Übersetzungen

2003:E4:C714:F476:EDE4:AAC1:AED3:1755 20:16, 25. Jun. 2018 (CEST)