Trei culori

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 1. April 2022 um 20:15 Uhr durch imported>Leyo(58286) (format).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Trei culori
Titel auf Deutsch Drei Farben
Land Rumänien Rumänien
Verwendungszeitraum 1977–1990
Melodie Ciprian Porumbescu
Notenblatt JPG
Audiodateien OGG, MIDI (Memento vom 12. August 2012 im Internet Archive)

Trei culori (deutsch Drei Farben) war ab 1977 die Nationalhymne der sozialistischen Republik Rumänien. Sie ersetzte Te slăvim, Românie und wurde kurz nach der Revolution von 1989 durch Deșteaptă-te, române! ersetzt.

Geschichte

Die Nationalhymne basiert auf einem rumänischen patriotischen Lied, das denselben Titel trägt und mit derselben Melodie (komponiert von Ciprian Porumbescu) gesungen wird. Der Text ist aber leicht verändert.

Damit die Hymne, die am 28. Oktober 1977 laut rumänischem Regierungsbeschluss[1] sowohl die Verteidigung als auch die friedvolle Politik des Landes wiedergibt, wurde drei Wochen später die sechste Strophe, als vorletzte, eingefügt.[2]

Der Titel weist auf die Nationalflagge Rumäniens hin, die eine Trikolore ist, eine Flagge mit drei gleichmäßig verteilten Farben: rot, gelb und blau. Im Laufe der Geschichte ist diese kaum geändert worden. Einzig die Verteilung der Farben (Verhältnisse und Position) haben variiert. Die Trikolore wurde in Anlehnung an die Französische Revolution nach der erfolglosen rumänischen Revolution von 1848 eingesetzt, wie in manchen anderen europäischen Staaten auch.

Text der ehemaligen Nationalhymne

Original Deutsche Übersetzung

Trei culori cunosc pe lume,
Amintind de-un brav popor,
Ce-i viteaz, cu vechi renume,
În luptă triumfător.

Multe secole luptară
Străbunii noștri eroi,
Să trăim stăpîni în țară,
Ziditori ai lumii noi.

Roșu, galben și albastru
Este-al nostru tricolor.
Se inalță ca un astru
Gloriosul meu popor.

Sîntem un popor în lume
Strîns unit și muncitor,
Liber, cu un nou renume
Și un țel cutezător.

Azi partidul ne unește
Și pe plaiul românesc
Socialismul se clădește,
Prin elan muncitoresc.

Pentru-a patriei onoare,
Vrăjmașii-n luptă-i zdrobim.
Cu alte neamuri sub soare,
Demn, în pace, să trăim.

Iar tu, Românie mîndră,
Tot mereu să dăinuiești
Și în comunista eră
Ca o stea să strălucești.

Ich kenne drei Farben auf Erden,
die an ein mutiges Volk erinnern.
Es ist tapfer, geprägt von einem alten Ruf
und siegreich in der Schlacht.

Viele Jahrhunderte kämpften
unsere heldenhaften Vorfahren,
auf dass wir als Herrscher in unserem Land leben,
als Erschaffer der neuen Welt.

Rot, gelb und blau
ist unsere Trikolore.
Wie ein Stern erhebt sich
mein glorreiches Volk.

Wir sind ein Volk in der Welt
das zusammenhält und emsig ist,
frei, mit einem neuen Ruf,
und einem ehrgeizigen Ziel.

Heute vereinigt uns die Partei
und auf dem rumänischen Gebiet
entsteht der Sozialismus
durch fleißigen Elan.

Für die Ehre des Vaterlandes
zerstören wir die Feinde im Kampf.
Unter der Sonne mit anderen Völkern
wollen wir stolz, in Frieden, leben.

Und du, stolzes Rumänien,
sollst für immer gedeihen,
und in der kommunistischen Ära
wie ein Stern erstrahlen.

Ursprünglicher Text

Grundlage für die Nationalhymne war ein patriotisches Lied dessen Melodie Ciprian Porumbescu komponierte.[3] Es war Teil einer Liedersammlung, eine Art Kommersbuch, die zum ersten Mal in Eigenverlag 1880 in Wien erschien. Porumbescu widmete diese Liedersammlung rumänischen Studenten und der Czernowitzer Studentenverbindung Junimea.[4]

Original Deutsche Übersetzung

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin de-un sânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Suveniri de-un brav popor.

Roșu-i focul ce-mi străbate
Inima-mi plină de dor
Pentru sânta libertate
Și al patriei amor.

Auriu ca mândrul soare
Fi-va'l nostru viitor.
Pururea'n eternă floare
Și cu luci netrecător.

Iar albastrul e credința
pentru nație ce-oi nutrim
Credincioși fără schimbare
Pân' la moarte o să-i fim.

Pân' pe cer și cât în lume
Vor fi aste trei culori
Vom avea un falnic nume
Și un falnic viitor.

Iar când, fraților, m'oi duce
De la voi ș'oi fi să mor
Pe mormânt, atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor.

Drei Farben kenne ich auf Erden.
Sie behüte ich, wie ein heiliges Amulett.
Es sind Farben eines alten Renommees,
erinnernd an ein mutiges Volk.

Rot ist das Feuer, welches mein
Herz durchdringt, das sich
nach der heiligen Freiheit
und der Liebe für das Vaterland sehnt.

Gold wie die prächtige Sonne
wird unsere Zukunft sein.
Dauernd in ewiger Blüte
und mit unvergänglichem Glanz.

Und das Blaue ist die Treue
zur Nation, die wir hegen.
Ihr treu, ohne zu schwanken,
Bis in den Tod werden wir sein.

Solange es auf der Welt diese drei Farben,
zum Himmel gereicht, geben wird,
werden wir einen großartigen Namen
und eine großartige Zukunft haben.

Und, Brüder, wenn ich von euch geh
und wenn ich einmal tot sein sollte.
Dann sollt ihr mir auf das Grab
unsere stolze Fahne in den drei Farben legen.

Alternative Fassung

Die unten aufgetragene Fassung der Nationalhymne scheint sowohl in Druckmedien als auch im Internet sehr verbreitet zu sein.[5] Sie weicht von der offiziellen Version der Hymne, sowie von dem ursprünglichen Liedtext Porumbescus merklich ab. Der Ursprung dieser Fassung ist unklar.

Original Deutsche Übersetzung

Trei culori cunosc pe lume
Ce le țin ca sfânt odor,
Sunt culori de-un vechi renume
Amintind de-un brav popor.

Cât pe cer și cât pe lume,
Vor fi aste trei culori,
Vom avea un falnic nume,
Și un falnic viitor.

Roșu-i focul vitejiei,
Jertfele ce-n veci nu pier
Galben, aurul câmpiei,
Și-albastru-al nostru cer.

Multe secole luptară
Bravi și ne-nfricați eroi
Liberi să trăim în țară
Ziditori ai lumii noi.

Iar când fraților m-oi duce
De la voi și-o fi să mor
Pe mormânt atunci să-mi puneți
Mândrul nostru tricolor.

Drei Farben kenne ich auf Erden.
Sie behüte ich, wie ein heiliges Amulett.
Es sind Farben eines alten Renommees,
erinnernd an ein mutiges Volk.

Bis zum Himmel und so weit die Welt reicht
werden diese drei Farben sein.
Wir werden einen großartigen Namen haben
und eine großartige Zukunft.

Rot ist das Feuer der Tapferkeit,
die Opfer, die in Jahrhunderten nicht vergehen.
Gelb, das Gold des Feldes
und blau unser Himmel.

Viele Jahrhunderte haben gekämpft
tapfere und furchtlose Helden.
Frei sollen wir im Land sein,
Schöpfer einer neuen Welt.

Aber, Brüder, falls ich von euch gehen
und wenn ich einmal tot sein sollte.
Dann sollt ihr mit auf das Grab legen
unsere stolze Fahne in den drei Farben.

Siehe auch

Weblinks

Einzelnachweise

  1. Rumänischer Regierungsbeschluß 33 am 28. Oktober 1977 abgerufen am 3. Mai 2015 (rumänisch)
  2. Rumänischer Regierungsbeschluß 420 am 17. November 1977 abgerufen am 3. Mai 2015 (rumänisch)
  3. Paul Leu: Ciprian Porumbescu. 1978, LCCN 78-395905, S. 87 (Zweite Strophe in der Google-Buchsuche).
  4. Ciprian Golembiovschi-Porumbescu: Colecțiune de cântece sociale pentru studenții români, Eigenverlag, Wien, 1880.
  5. Ciprian Porumbescu - Trei culori bei versuri-si-creatii.ro abgerufen am 3. Mai 2015 (rumänisch)