Benutzer Diskussion:Scherben/Archiv/2010/Jul
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
< Benutzer Diskussion:Scherben
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 23. April 2022 um 14:21 Uhr durch imported>ZemanZorg(3701850) (linkfix).
Aaaah
...les vacances finies ? Salut, mon ami. Ça va bien ? Sincèrement : --Wwwurm Mien Klönschnack 12:20, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Je ne parle pas francais. :) Wo ist denn die Cedille auf meinem Laptop? --Scherben 12:22, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Comment ? T'as raté ton examen de stage ?? :-(
- ç = Alt+0231, Ç = Alt+0199 (oder ersatzweise Zeichensatzauswahl Französisch unter dem geöffneten Bearbeitenfenster). --Wwwurm Mien Klönschnack 12:34, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Ich muss zugeben, dass ich das in den letzten Wochen etwas habe schleifen lassen. :( Ungefähr so wie hier, aber ich habe schlicht zuviel zu tun. Mais, ma bien-aimeé est à Paris pour quatre mois, et je vais a visiter (sagt man das so, Futur habe ich noch nicht gelernt? Im Spanischen wäre das aber im Prinzip so, und im Englischen auch. :)) elle la prochaine week-end. Soweit meine zaghaften Versuche. --Scherben 12:46, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Als Umgangsfutur issas (bis auf das a/à vor visiter) korrekt, ansonsten „je visiterai ma chérie...“ - aber hüte Dich gerade in F vor Anglizismen: fin de semaine ist beaucoup plus chouette.
- BTW: Morgen gibt die DFL meine Reisetermine heraus; Freiburg, Stuttgart, evtl. Nürnberg, v.a. aber beide Ruhrstadt-Matches sind im Blick (wobei der andere Klub bisher viel entgegenkommender zu uns war – also mach' was! ) -- Wwwurm Mien Klönschnack 12:58, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Ob sich die Transfers gelohnt haben, würde ich an euer Stelle erst im Nachhinein entscheiden. :) --Scherben 13:02, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Mindestens Gerald ist bereits jetzt ein Gewinn; ei no wott ei no. Und nun wickel das Schachbrett fertig ein (Vas envelopper le damier !) und schick es her! :-P --Wwwurm Mien Klönschnack 13:09, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Ob sich die Transfers gelohnt haben, würde ich an euer Stelle erst im Nachhinein entscheiden. :) --Scherben 13:02, 4. Jul. 2010 (CEST)
- Ich muss zugeben, dass ich das in den letzten Wochen etwas habe schleifen lassen. :( Ungefähr so wie hier, aber ich habe schlicht zuviel zu tun. Mais, ma bien-aimeé est à Paris pour quatre mois, et je vais a visiter (sagt man das so, Futur habe ich noch nicht gelernt? Im Spanischen wäre das aber im Prinzip so, und im Englischen auch. :)) elle la prochaine week-end. Soweit meine zaghaften Versuche. --Scherben 12:46, 4. Jul. 2010 (CEST)
Verlagsnummer
Hallo Scherben,
kannst du bitte folgende Liste in meinem BNR wiederherstellen? Ich werde die Weblinks der Verlage entfernen (sofern noch welche enthalten sind), die Formatierung ändern und vielleicht findet sich dann auch ein geeignetes Portal: Ansonsten bleibt's halt in meinem BNR stehen.
Vielen Dank und viele Grüße --MFM 18:08, 8. Jul. 2010 (CEST)