Diskussion:Liste griechischer Phrasen
Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Bei "W 25" eine Doppelung (von 26)
Die im Folgenden kopierten Zeilen zeigen, dass beide Male 'Persas' im griech. Tx (statt Halys) zu lesen ist.
25.Wenn du den Halys überschreitest, wirst du ein großes Reich zerstören. → Εἰ στρατεύσεις ἐπὶ τοὺς Πέρσας, μεγάλην ἀρχὴν καταλύσεις.
26.Wenn du gegen die Perser in den Krieg ziehst, wirst du ein großes Reich vernichten. → Εἰ στρατεύσεις ἐπὶ τοὺς Πέρσας, μεγάλην ἀρχὴν καταλύσεις. MfG Albert E. Lang 0160 577 8758 (nicht signierter Beitrag von 84.167.63.179 (Diskussion) 13:06, 6. Jul. 2020 (CEST))
- Da liegt offensichtlich ein Missverständnis vor. Auf der umseitigen Hauptseite werden nur bekannte Übersetzungen und auch bekannte freie, sinngemäße Übertragungen oder lateinische Wendungen präsentiert, dann folgt eine Verlinkung zum entsprechenden Abschnitt über die dazugehörende griechische Phrase auf einer der Unterseiten. Gelegentlich stehen dann zwei solcher Übersetzungen/Übertragungen direkt hintereinander. Es gibt beispielsweise auch die Paarung „zehn Gebote“ und „zehn Worte“. — Speravir – 21:34, 21. Feb. 2021 (CET)
„Um den Kranz vom Ölbaum.“
Verschoben von Diskussion:Liste griechischer Phrasen/Pi, vgl. Spezial:PermaLink/202565495. — Speravir – 00:07, 23. Feb. 2021 (CET)
Quellenangabe fehlt. (Wie leider auch andernorts auf dieser Seite. Für ein Zitatewörterbuch ist das ein echter Mangel.)
Ich habe mich auf die Suche gemacht: Die Geschichte wird schon von Herodot (8,26) erzählt, allerdings mit einigen Abweichungen. Von dort stammt also weder das eine noch das andere hier im Artikel wiedergegebene Zitat. -- Martinus KE (Diskussion) 01:32, 7. Aug. 2020 (CEST)
Trennung neugriechisch - altgriechisch
Verschoben von Diskussion:Liste griechischer Phrasen/Zeta, vgl. Spezial:PermaLink/209081745. — Speravir – 02:21, 22. Feb. 2021 (CET)
Es ist für den Leser verwirrlich und der Sache nicht angemessen, neu- und altgriechische Texte in einen Topf zu werfen! --Terminallyuncool2 (Diskussion) 15:32, 12. Dez. 2020 (CET)
- Weil? Ein bisschen mehr Begründung wäre gut. Und warum fragst Du das nicht in Diskussion:Liste griechischer Phrasen?
- Meine Antwort wäre aber: Es heißt nun einmal „Liste griechischer Phrasen“ – also nicht getrennt in „Liste altgriechischer Phrasen“, „Liste mittelgriechischer Phrasen“ und „Liste neugriechischer Phrasen“.
- Im Einzelfall mag aus dem Kontext nicht hervorgehen, ob es sich um alt-, mittel- oder neugriechisch handelt, aber das kann man ja verbessern.
- — Speravir – 00:21, 15. Dez. 2020 (CET)
πέτρην κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ / Steter Tropfen höhlt den Stein
Nach Kinkel (Seite 271), Lloyd-Jones & Parsons (Seite 152), Zadorojnyi (Seite 51) und Πετροπούλου (Seite 201) schrieb Choirilos "πέτρην κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ", verwendete also eine andere Wortstellung und noch das Wort "idatos". So die Phrase geändert wird, müsste sie auch in die Liste des Buchstaben π verschoben werden. --193.175.73.216 17:42, 20. Aug. 2021 (CEST)
- Um endlich einmal darauf zu reagieren: Du sprichst hier «Ῥανὶς ἐνδελεχοῦσα κοιλαίνει πέτραν» an. Ich habe den Inhalt verschoben (sieheΠέτρην κοιλαίνει ῥανὶς ὕδατος ἐνδελεχείῃ), aber in dieser mitῬανὶςbeginnenden Version ist das Sprichwort bei Michael Apostolios überliefert. — Speravir – 00:17, 11. Jan. 2022 (CET)
Τετέλεσται.
Als des Griechischen kaum Kundiger vermute ich, daß "
" eine Aorist-Form ist. Wäre es sinnvoll, solche grammatikalischen Angaben in den Artikel aufzunehmen? (Ein historischer Jesus hätte bei Faktizität der Aussage übrigens wohl kaum griechisch, sondern mutmaßlich aramäisch gesprochen, was allerdings im Wortlaut nicht überliefert bzw. überhaupt genannt ist, und es ist auch fragwürdig, wer denn überhaupt Zeuge und Gewährsmann für irgendwelche "Worte am Kreuz" sein sollte.) --77.10.112.28 03:27, 31. Jul. 2022 (CEST)
- Servicelink: Τετέλεσται.
- Hinten angefangen: Das Zitat ist ja aus dem Neuen Testament und deshalb nur in Griechisch überliefert, auch wenn ich Deiner Mutmaßung folgen kann. Und dein Nachsatz trifft doch im Prinzip auf die gesamte Bibel zu.
- Das Verb steht hier im mediopassiven Perfekt. Ich finde, grammatikalische Angaben gehören hier nur hinein, wenn sie zum Verständnis absolut notwendig sind, was hier nicht der Fall ist. Es trifft das Argument zu, dass die Wikipedia kein Wörterbuch ist.
- — Speravir – 00:19, 1. Aug. 2022 (CEST)