Diskussion:Charta

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 20. November 2008 um 13:53 Uhr durch imported>UpperPalatine(495352) (Änderungen von 217.234.118.210 (Diskussion) rückgängig gemacht und letzte Version von Daviduzzu wiederhergestellt).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Carta? Charta?

Mit Carta ...

Bin mir nicht sicher, ob das die korrekte Schreibweise ist. Wäre es nicht besser, stattdessen Charta zu schreiben? Das war mal die ursprüngliche Schreibweise am Anfang des Artikels.--Layer8 23:06, 2. Mai 2007 (CEST)

Smile, du hast aber schon gemerkt, wie man von Carta zu Charta gekommen ist, das beschreibt ja auch der Artikel hier. Wenn viele die anglo-lateinische Schreibweise benutzen, bedeutet es nicht, dass die korrekte plötzlich falsch geworden ist. Daher sollten beide im Artikel stehen. --CJB 10:14, 3. Mai 2007 (CEST)
ja, das schon. Trotzdem. Wahrig, Deutsches Wörterbuch (1986) kennt jedenfalls "Carta" noch nicht, sondern nur "Charta". Zum Ursprung: in Wahrig heißt es nicht lat. carta sondern lat. charta "Papier" - grch. chartes "Blatt der Papyrusstaude". Hab grade leider kein moderneres Nachschlagewerk zur Hand.--Layer8 16:45, 4. Mai 2007 (CEST)
siehe übrigens auch [AND=carta Suchergebnis Duden Online] - Carta scheint es nicht zu geben...--Layer8 15:44, 7. Mai 2007 (CEST)
Charta ist die Schreibweise, die der griechischen Wurzel am nächsten kommt und so auch im lateinischen verwendet worden ist. Carta ist eine der modernen italienischen Ortographie angepaßte version. Ein Hinweis beide Schreibweisen wäre sicherlich sinnvoll. GVogeler 11:01, 10. Mai 2007 (CEST)

Das Mittellateinische Wörterbuch hat zwar als Lemma charta, aber in den meisten Zitaten steht carta, also bitte nicht immer das Italienische bemühen, auch wenn es in Lecce wohl meist nicht anders geht. In der deutschsprachigen Fachliteratur überwiegt wohl carta, und es heißt ja auch Magna carta. -- Enzian44 23:11, 8. Mai 2008 (CEST)

Im italienischen Wörterbuch Lo Zingarelli steht unter der Stimme "carta", als Abstammung, das lateinische "charta(m)" [und das wiederrum vom griechischen "chartes"]. Ich bin der Meinung so sollte das auch im Artikel stehen. Dass es womöglich später, also nicht im klassischen Latein, auch "carta" gab, ist was anderes.--Daviduzzu 16:37, 10. Okt. 2008 (CEST)