Diskussion:Ponte nelle Alpi

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 30. April 2009 um 13:19 Uhr durch imported>Thaddäus Tentakel(743882) (Antwort).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Übersetzt heißt ihr Name „Brücke zu den Alpen“. - Heißt es nicht eher Brücke in den Alpen? Obwohl da wohl auch eher negli richtig wäre. Weiß jemand, ob das Dialekt ist? LigaDue 22:01, 24. Okt. 2008 (CEST)

es ist aber so

Liebe(r) 87.157.202.53, das ist schön dass das so ist, aber noch schöner wäre es, wenn es dazu eine Erklärung, oder noch viel schöner, gar eine Quelle gäbe LigaDue 23:51, 25. Okt. 2008 (CEST)

Da die "Alpen" auch im Italienischen weiblichen Geschlechts ist, ist "nelle" korrekt, "negli" würde es bei einem männlichen Substantiv im Plural heißen. Und "Ponte nelle Alpi" heißt natürlich "Brücke IN den Alpen". Der Ort befindet sich ja auch in den Alpen (wenn auch nicht in den Hochalpen). Erlaube mir, dies zu ändern.--tentakelparadies 15:19, 30. Apr. 2009 (CEST)