Diskussion:Brief an Lord Liszt

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 26. Mai 2010 um 22:01 Uhr durch imported>Xocolatl(108558) (→‎Englisch: aw).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Lieferbarkeit

Lt. Auskunft vom bisherigen Verlag (Suhrkamp): Momentan noch lieferbar, aber durch den Verlagswechsel Walsers zu Rowohlt nicht mehr lange, und zu späterem Zeitpunkt dann sicher im neuen Verlag. - Außerdem auch im Rahmen der Werkausgabe natürlich.--Albrecht1 10:46, 21. Nov 2005 (CET)

Seltsam. Über Amazon komm ich nicht dran, aber vielleicht bin ich auch grade blöd. Danke für die Änderung jedenfalls. --Xocolatl 11:35, 21. Nov 2005 (CET)
Ja, ist ne blöde Zwischensituation. Aber, da Du ja ein Versandfreund bist: Bei ZVAB kriegst Du locker die Erstausgabe ab 5,50 Euro, hab eben nachgeschaut! lg --Albrecht1 13:53, 21. Nov 2005 (CET)

Schlüsselroman "Siegfried Unseld"?

In dem Artikel über Siegfried Unseld steht, dass Walser mit dem 'Lord Liszt' einen Schlüsselroman über Unseld geschrieben hat. Ich kann das nicht beurteilen. Wenn dem so ist, sollte es in dem vorliegenden Artikel zumindest kurz aufgegriffen werden. --Delabarquera 17:53, 21. Dez. 2006 (CET)

Seltsam -- ausweislich der Entwicklungshistorie dieser Diskussion habe ich das da oben geschrieben. Es taucht aber in der Diskussion nicht mehr auf. Auf der noch einmal anderen Seite -- auch eine Streichung ist nicht zu entdecken... Ist hier der suhrkamp-mi5 unterwegs? Wie dem auch sei, ich hab es noch einmal reinkopiert. --Delabarquera 22:56, 23. Dez. 2006 (CET)

Überflüssiges Bild

Das Bild "Bootssteg bei der Haltnau" trägt nichts zur Information des Lesers bei. Wenn's keine begründeten Einsprüche gibt, lösche ich es.--Dem Zwickelbert sei Frau 13:10, 26. Mai 2010 (CEST)

Die Hauptpersonen haben während des gesamten Konflikts genau diesen genau so leeren Steg im Blick. Schmerzt dich das Vorhandensein des Bildes wirklich so sehr? --Xocolatl 13:11, 26. Mai 2010 (CEST)
In diesem Fall sollte man im Artikel zumindest eine deutliche Verbindung zu dem Bild herstellen, sodaß dieser Zusammenhang dem Leser auch klar wird. Bisher ist der einzige Satz mit Bezug zum Bootssteg „Doch der Nachmittag verging, ohne dass Thiele am Bootssteg gelandet wäre.“ Man könnte ebensogut ein Bild von einem Wirtshaus oder von einigen Flaschen Weißherbst reinstellen.--Dem Zwickelbert sei Frau 15:04, 26. Mai 2010 (CEST)
Ich hab mal versucht, die Bildunterschrift klarer zu fassen. Zur Haltnau haben wir leider noch kein Bild (vielleicht schaffe ich das diesen Sommer mal, steht schon lang auf meiner To-Do-Liste). Das Witzige bei Walser ist ja, dass die Handlungsorte oft in aller Ausführlichkeit beschrieben sind und von jedem besucht werden können. --Xocolatl 15:44, 26. Mai 2010 (CEST)

Englisch

Andere Frage (das Bild finde ich auch ok): In der Einleitung steht: In englischer Sprache erschien der Roman unter dem Titel Letter to Lord Liszt. Der Roman ist doch sicher in verschiedene Sprachen übersetzt. Ist der Titel der englischen Übersetzung (für die deutschsprachige Wikipedia) da überhaupt besonders relevant? Jedenfalls gehört es m.E. nicht so prominent in die Einleitung. Und auch woanders im Text würde ich entweder Angaben zu allen Übersetzungen erwarten oder keine. Gruß --Magiers 19:36, 26. Mai 2010 (CEST)

Das mit der englischen Übersetzung hat vor langer Zeit mal eine IP eingefügt. Die Positionierung in der Einleitung mag ungeschickt sein, aber dafür einen Extraabschnitt anlegen? Zumindest Amazon scheint tatsächlich keine Übersetzungen in weitere Sprachen zu kennen. --Xocolatl 22:32, 26. Mai 2010 (CEST)
Z.B. französisch, niederländisch, spanisch, ungarisch. Ich wäre ja auch eher dafür, den Satz einfach rauszunehmen. Es klingt so, als wäre die englische Übersetzung etwas besonderes. Aber jemand wie Walser wird doch normalerweise haufenweise übersetzt. Anders wäre es, wenn das Buch in englisch besonders erfolgreich wäre, einen Preis gewonnen hätte o.ä. Aber den bloßen englischen Titel finde ich einfach keine wichtige Info. Gruß --Magiers 23:34, 26. Mai 2010 (CEST)
Wow. Nein, bei dieser Menge ist es natürlich Quatsch, nur die englische Übersetzung zu erwähnen, ich finde aber schon, dass man die Übersetzungen im Artikel unterbringen sollte. Von mir aus auch nur mit einem Pauschalsatz "... wurde in zahlreiche Sprachen übersetzt" oder so. --Xocolatl 23:42, 26. Mai 2010 (CEST)
Ja, sowas ist eher ne relevante Aussage. Vielleicht wurde in mehrere Sprachen übersetzt. Unsere 5 bisher sind noch nicht so zahlreich und weitere müsste man erst noch suchen. ;o) Gruß --Magiers 23:47, 26. Mai 2010 (CEST)
Jepp, so hab ich's grade auch gemacht. --Xocolatl 00:01, 27. Mai 2010 (CEST)