Diskussion:Catch-22 – Der böse Trick
Der Artikel ist in einigen Aspekten ungenau. Ich müsste den Film noch einmal sehen, um nicht fälschlicherweise Informationen aus dem Buch einzubringen. Folgendes ist aber klar: Die Handlung spielt in Italien (im Buch Pianosa, aber nicht in seiner realen Form), eindeutig nicht auf Korsika. Der Vorname Yossariáns ist John, nicht Joe. Yossarián wird von Natelys Hure niedergestochen, dies ist auch im Film eindeutig (s. Ton aus dem Off). Die Zahl der Flüge wird unabhängig von den "Erfolgen" der Bomberstaffel erhöht. Cathcart und Korn verfolgen damit eigene Ziele. Das Problem der Verfilmbarkeit des Buches lag in der Vielschichtigkeit der Zeitebenen und der Orte. Die Zerrissenheit der Struktur ist sicherlich eine Widerspiegelung der Kriegsrealität. Erstere bildet der Film in vorbildlicher Weise ab. Yossariáns Flucht am Ende hat etwas Traumhaftes, Irreales, aber wahnsinnig ist er bestimmt nicht.
Unklar
Wäre vorstellbar, dass auch Natelys Hure Yossarian ersticht, zumindest ist sie in der Bordell-Szene, als er ihr den Tod Natelys berichtet, hinreichend wütend auf ihn. Doch im Film unterläßt sie das Erstechen, sie tut es einfach nicht. Und in der (identischen) Erstechungs-Szene zu Beginn und Ende des Films ist eindeutig ein harkender Mann der Täter (in der alten DVD und der SZ DVD).
Mir gefällt sehr die ausführliche Erklärung der Filmhandlung! Aber ich verstehe nicht, wie man, wenn man von der Insel aus Ferrara bombardieren will, 500 m vor Ferrara die Bomben ins Meer werfen kann. Denn Ferrara liegt nicht am Meer, sondern 50 Km landeinwärts. Und man müsste erst vom Mittelmeer aus Italien überqueren und dann von der Adria aus anfliegen, ein ziemlicher Umweg ... Aber das müsste ich wohl Joseph Heller fragen ... (nicht signierter Beitrag von 87.153.52.60 (Diskussion) 21:18, 14. Dez. 2010 (CET))
nicht ganz klar
Hi. Danke für die konstruktive Kritik. Leider kann ich nicht nachvollziehen, dass es "Nateleys Hure" gewesen sein soll. Ich hab hier aber nur die DVD aus der Süddeutschen-Edition, die Tonqualität ist aber in Ordnung... Im Buch wird darauf hingewiesen dass es vielleicht Nateleys Hure gewesen ist, die es in Wirklichkeit auf Cathcart abgesehen hatte, aber auch das wird im Buch hypothetisch gehalten. Möglicherweise kann man gar nichts definitives dazu sagen. Gruß, --Slashatdot 22:55, 5. Mär. 2007 (CET)
- Ich meine auch, dass es Natelys Hure gewesen ist. Im Audiokommentar auf der DVD sagt Nichols selbst, dass es die Hure sein sollte und er sich ärgert, dass viele Zuschauer des filmes das nicht verstanden haben.
- Der Vergleich mit einem Damespiel für die Namensherkunft ist wie im Artikel zum Buch nicht richtig, da das Buch ursprünglich Catch 18 heißen sollte und der Vergleich mit 2 x 2 nicht mehr hinhaut.
Bzgl. Erschießen von Cathcart
Es ist nicht Yossarian, der Cathart ursprünglich erschießen möchte. Auch schlägt nicht Yossarian Nateley KO. Beide (Yossarian und Nateley) versuchen, eine dritte Person davon abzuhalten Cathart zu erschießen (Name fällt mir nicht ein, daher auch hier angesprochen und nicht auf der Seite geändert), erst später, als Yossarian merkt was vor sich geht, möchte dieser Cathart erschießen, hat allerdings bereits alle Schüsse auf Flugzeuge und Milo abgegeben.
Ganz genau. 141.5.11.5 13:34, 24. Feb. 2009 (CET)
Dobbs, gespielt von Martin Sheen, will Cathcart erschießen und schlägt Nately KO. (nicht signierter Beitrag von 77.12.46.181 (Diskussion | Beiträge) 23:16, 1. Jun. 2009 (CEST))
Verwirrend, Stil
Der ganze Inhaltsabschnitt ließt sich sehr verwirrend, wahrscheinlich durch die Detailfülle, da steigt man irgendwann nicht mehr durch. Außerdem stören einen immer wieder stilistische Mäkel, Beispielsweise wenn dreimal in einem Satz das Wort "Delirium" vorkommt. Würde gerne mit einer konstruktiveren und umfassenderen Kritik ankommen, aber das ist mir gerade zu anstrengend. Vielleicht fühlt sich aber jemand berufen, dem Artikel ein bißchen sprachlichen Schliff zu geben. Ich habe erstmal nur eine rhetorische Frage und ein Ausrufezeichen entfernt, das waren meiner Meinung nach die größten und am einfachsten zu verbessernden Stilsünden. Hoffe der geänderte Satz klingt nicht zu holprig, bin selbst kein Sprachgenie. Schönen Gruß, ne IP. 84.188.216.171 17:20, 18. Mai 2009 (CEST)