Diskussion:Kraj

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 8. April 2011 um 20:12 Uhr durch imported>Sasik(61916) (→‎Übersetzung).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Krajina

Im Wort Kraj steckt auch der Begriff Krajina drin. Daher finde ich, daß eine entsprechende Verlinkung zum entsprechende Artikel angebracht ist. Kosmetic 17:18, 14. Okt. 2006 (CEST)

Nicht nur in Krajina. Ich hab es jetzt berücksichtigt. --Ulamm 12:19, 12. Apr. 2007 (CEST)

Kreis

Da erst die Böhmischen Kraje = Kreise veingerichtet wurden, später unter habsburgischer Ägide die Reichskreise, wäre interessant zu fragen, ob die deutsche Bezeichnung Kreis für eine Verwaltungseinheit nicht sogar auf die zweisprachige Einführung in Böhmen zurückgeht. --Ulamm 12:19, 12. Apr. 2007 (CEST)

unbegründete(r) Revert(s)

Hallo Juro, wieso hast Du meine Version revertiert, obwohl ich die von AHz unterstellte Unklarheit behoben hatte? Benutzer:Ulamm 2007-04-17, 18:32 Die letzte Version von Ulamm ist die mit meinem letzten Eintrag. Bis heute Abend kann ich wegen AHZ's Amtsmissbrauch nur "anonym" eintragen. Antworten bitte an meine Diskusionsseite. Gruß Benutzer:Ulamm 2007-04-17 18:47

Landschaftsverband

Die Übersetzung "Landschaftsverband" ist denkbar unglücklich: Landschaftsverbände gibt es nur in in NRW und Niedersachsen. Daher wissen auch die meisten Deutschpsrachler damit nicht viel anzufangen. Sie sind Kommunalverbände, die sich an den Grenzen ehmaliger Territorien, z.B. preußischer Provinzen orientieren. Sie selbst stellen im Gegensatz zu diesen historischen Gebieten keine Identifikationsgrößen dar; Identifikationsgrößen sind Land, Regierungsbezirk, Landkreis, historisch-geografische Landschaft (die mit dem Zuständigkeitsgebiet des Landschaftsverbandes überwiegend, aber nicht immer übereinstimmt.

Darum hatte ich "Gebiet"(Vgl. Meyer-lexikon) und "Region" als Übersetzungen angegeben, ohne das nach deutsch und englisch aufzudröseln.--Ulamm 15:59, 13. Mai 2007 (CEST)

Übersetzung

Die Tschechen übersetzen selbst das Wort kraj mit Kreis, dementsprechend ist oberste Oberste Politiker der Kreishauptmann und die Kreishauptmannschaft. - also nur von historisch kann man dann nicht sperechen. siehe Kreishauptmann von Südmähren --K@rl (Verbessern ist besser als löschen) 21:27, 7. Apr. 2011 (CEST)

Der Jihočeský kraj nennt sich auf seiner Homepage "Bezirk": http://www.kraj-jihocesky.cz/foreign/nem/index.php. Kreishauptmannschaft wäre aber Hejtmanství, und das gibt es nicht und gab es auch nicht. --Sasik 01:35, 8. Apr. 2011 (CEST)
Aber Michal Hašek hat die Mailadresse hejtman@kr-jihomoravsky.cz also gibts doch den Kreishauptmann --K@rl (Verbessern ist besser als löschen) 21:27, 8. Apr. 2011 (CEST)
Ich schrieb KreishauptmannSCHAFT. --Sasik 22:12, 8. Apr. 2011 (CEST)