Diskussion:Manglish

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 13. September 2011 um 15:42 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (Neuer Abschnitt →‎Can-Boleh).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Manglish ist kein Malaysisches Englisch. Es ist ein Kofferwort von zwei Wörtern: Malay (oder möglicherweise Mandarin) und English. Manglish ist ähnlich wie Singlish in Singapur und vergleichbar mit Denglisch. Sie ist eine reine Umgangsprache Malaysias neben der aus Malaiisch stammende Bahasa Rojak oder Gemischte Sprache. Auf der anderer Seite hat Malaysisches Englisch mehr oder weniger dasgleiche Position wie Amerikanisches-, Australisches- oder Kanadisches-Englisch. Sie ist die Standardvariante von Englisch in Malaysia mit Abkürzung MyE. Vorher wird diese Variante als "Malaysian Standard English (MySE)" genannt. Diese zwei sind für manche Ausländer in Malaysia gleich, aber in Wirklichkeit nicht. --91.48.118.183 23:54, 23. Jan. 2009 (CET)

Can-Boleh

Ich denke "Can" kommt eher aus der direkten Übersetzung von "Boleh", was ein gängiger Ausruf im Malay ist. Er wird weitaus öfters und auch alternierend zu "Can" gebraucht, als "Bisa". Entsprechend auch der Ausruf "Tak Boleh!" (Geht/Funktioniert nicht), der zu "No Can!" wird. Bekannter als "Got" ist mir "Have" (und auch "No Have"). --93.201.84.13 17:42, 13. Sep. 2011 (CEST)