Benutzer:Tanneneichhorn/ 𝔇𝔢𝔯 𝔊𝔩𝔲𝔢𝔠𝔨𝔰𝔭𝔣𝔢𝔫𝔫𝔦𝔤

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

𝔏𝔦𝔢𝔡𝔱𝔢𝔵𝔱: „𝔇𝔢𝔯 𝔊𝔩𝔲𝔢𝔠𝔨𝔰𝔭𝔣𝔢𝔫𝔫𝔦𝔤“

(nach „The Magic Penny“ von Kate Rusby, übersetzt von Sven Bogacz / Folkskammer)

Pfennig (Bundesrepublik Deutschland, 1971)
Claus Meyer: Die Würfelspieler (1885)


Ich sattle mein Pferd und ich reit' im Galopp,

Bis ich ankomm' beim Wirtshaus der Stadt.

Ich rufe nicht lange nach meinem Krug Bier,

Als Erster, der sich hingesetzt hat.


Und ich hab in der Tasche 'nen Pfennig,

Und ein Pfennig ist all', was ich hab.

Ich rufe nicht lange nach meinem Krug Bier,

Doch ein Pfennig ist all', was ich hab.


Ich sah zwei Herren mit Würfeln spiel'n,

Sie dachten, ich ständ' gut im Sold.

Mit dem Prahlen, dem Degen und der schnittigen Art

Wähnten sie meine Taschen voll Gold.


Und ich hab in der Tasche 'nen Pfennig,

Und ein Pfennig ist all', was ich hab.

Mit dem Prahlen, dem Degen und der schnittigen Art,

Doch ein Pfennig ist all', was ich hab.


„Oh Soldat “, fragten sie: „Spielt ihr mit uns?“

„Welchen Einsatz legt Ihr in die Rund'?“

Der Eine sagt: „Spielen wir um fünf Mark!“

Ich sagte: „Wir spielen um fünf Pfund!“[1]


Und ich hab in der Tasche 'nen Pfennig,

Und ein Pfennig ist all', was ich hab.

Der Eine sagt: „Spielen wir um fünf Mark!“

Doch ein Pfennig ist all', was ich hab.


Ich nahm das Spiel auf und würfelte kühn,

Die Nacht war von Unheil frei.

Dem Himmel sei Dank, ich machte Gewinn

Für den leeren Geldbeutel anbei.


Und ich hab in der Tasche 'nen Pfennig,

Und ein Pfennig ist all', was ich hab.

Dem Himmel sei Dank, ich machte Gewinn,

Denn ein Pfennig ist all', was ich hab.


Wie jemals ein Sterblicher sein kann so froh,

Der Mut war reichlich mein.

Mit dem kleinsten Geld, das ich hatte zuerst;

Jetzt ich bestell' ich statt Bier teuren Wein.


Und ich hab in der Tasche 'nen Pfennig,

Und ein Pfennig ist all', was ich hab.

Mit dem kleinsten Geld, das ich hatte zuerst;

Denn ein Pfennig ist all', was ich hab.


©℗ Kate Rusby (Originaltext und Melodie); © Folkskammer / Sven Bogacz (deutscher Text)


Siehe auch:

Anmerkungen

  1. Der Übersetzer merkt an: „[...] Ich mußte den Text natürlich auch in deutsche Währung wandeln. Dabei bin ich darauf gestoßen, daß umgangssprachlich zu 20 Mark auch ein Pfund gesagt wurde. [...]“
  2. Hier fehlt noch eine Übersetzung des sorbischen Titels und des Textes.