Diskussion:Jagoda Gruszczyńska
Schreibweise des Namens
Der Artikel wurde von Benutzer:Ahwie unter dem Lemma Jagoda Gruszczyńska angelegt und dann mit dem Hinweis „korrekte Schreibweise“ auf Jagodą Gruszczyńską verschoben. Benutzer:Alan ffm hat den Artikel heute wieder auf das erste Lemma verschoben, ebenfalls mit der Aussage, dies sei die korrekte Schreibweise. Wenn ich die Version des Namens mit mehr Sonderzeichen bei Google eingeben, bekomme ich einige Ergebnisse von polnischen Seiten mit dieser Schreibweise, z.B. diese. Deshalb vermute ich mal, dass die vielen Sonderzeichen zum Namen gehören und sich die anderen Seiten das Leben einfacher machen, indem sie die Zeichen weglassen. Aber ich will den Artikel nicht einfach so wieder verschieben und das erstmal klären. Wo habt ihr beide euer jeweiliges Wissen zur Schreibweise her? --MSchnitzler2000 (Diskussion) 20:46, 22. Aug. 2017 (CEST)
- Ich habe bei Benutzer Diskussion:Alan ffm im Abschnitt „Jagoda Gruszczyńska oder Jagodą Gruszczyńską“ folgendes gefragt:
- Du kennst dich sicher viel besser im Polnischen aus als ich. Im Artikel [1] fand ich die Schreibweise „Jagodą Gruszczyńską“, du hast das geändert in „Jagoda Gruszczyńska“. Warum, ist der polnische Artikel falsch? --Ahwie (Diskussion) 18:19, 22. Aug. 2017 (CEST)
- Okay, auf die Benutzerdiskussion hatte ich nicht geachtet. Ich wollte das hier zentral klären, damit es nicht zuviel hin und her geht. --MSchnitzler2000 (Diskussion) 21:14, 22. Aug. 2017 (CEST)
- "...ist der polnische Artikel falsch?" - in dem polnischen Artikel ist auch richtig. Wenn man es im Detail verstehen will, muss man sich aber mit der polnischen Deklination (->Polnische_Grammatik#Deklination) und und insb. mit ihren 7 Fällen auseinandersetzen :) --Alan ffm (Diskussion) 23:29, 22. Aug. 2017 (CEST)
- Siehe dazu auch den Artikel in der polnischsprachigen Wikipedia. --Joerg 130 (Diskussion) 01:03, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Die polnische Grammatik scheint etwas kompliziert zu sein und erschließt sich mir nicht in allen Einzelheiten. Alan ffm spricht Polnisch als Muttersprache und meint, beide Schreibweisen könnten richtig sein. Da das Lemma in der polnischen Wikipedia „Jagoda Gruszczyńska“ heißt, bin ich dafür, es auch in der deutschen Wikipedia so zu belassen --Ahwie (Diskussion) 09:11, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Da hast Du Alan ffm missverstanden: In der polnischen Sprache werden auch die Namen von Personen dekliniert. "Jagoda Gruszczyńska" ist Nominativ, "Jagodą Gruszczyńską" ist Instrumentalis (in Deinem Beispiel mit der Präposition "z"). Korrekte Namensformen sind deshalb beide, als Lemma ist aber nur der Nominativ korrekt. --Joerg 130 (Diskussion) 14:43, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Die ganze Sache mit den Sonderzeichen ist ja schon kompliziert genug und jetzt ist es auch noch ein grammatischer Unterschied zwischen den Schreibweisen. Aber wenn die Schreibweise mit den wenigeren Sonderzeichen als Lemma korrekt ist, lassen wir das natürlich so. Danke für die Aufklärung. --MSchnitzler2000 (Diskussion) 17:03, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Siehe dazu auch die Artikel "Diakritisches Zeichen" und "Ogonek". --Joerg 130 (Diskussion) 15:46, 26. Aug. 2017 (CEST)
- Die ganze Sache mit den Sonderzeichen ist ja schon kompliziert genug und jetzt ist es auch noch ein grammatischer Unterschied zwischen den Schreibweisen. Aber wenn die Schreibweise mit den wenigeren Sonderzeichen als Lemma korrekt ist, lassen wir das natürlich so. Danke für die Aufklärung. --MSchnitzler2000 (Diskussion) 17:03, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Da hast Du Alan ffm missverstanden: In der polnischen Sprache werden auch die Namen von Personen dekliniert. "Jagoda Gruszczyńska" ist Nominativ, "Jagodą Gruszczyńską" ist Instrumentalis (in Deinem Beispiel mit der Präposition "z"). Korrekte Namensformen sind deshalb beide, als Lemma ist aber nur der Nominativ korrekt. --Joerg 130 (Diskussion) 14:43, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Die polnische Grammatik scheint etwas kompliziert zu sein und erschließt sich mir nicht in allen Einzelheiten. Alan ffm spricht Polnisch als Muttersprache und meint, beide Schreibweisen könnten richtig sein. Da das Lemma in der polnischen Wikipedia „Jagoda Gruszczyńska“ heißt, bin ich dafür, es auch in der deutschen Wikipedia so zu belassen --Ahwie (Diskussion) 09:11, 23. Aug. 2017 (CEST)
- Siehe dazu auch den Artikel in der polnischsprachigen Wikipedia. --Joerg 130 (Diskussion) 01:03, 23. Aug. 2017 (CEST)
- "...ist der polnische Artikel falsch?" - in dem polnischen Artikel ist auch richtig. Wenn man es im Detail verstehen will, muss man sich aber mit der polnischen Deklination (->Polnische_Grammatik#Deklination) und und insb. mit ihren 7 Fällen auseinandersetzen :) --Alan ffm (Diskussion) 23:29, 22. Aug. 2017 (CEST)
- Okay, auf die Benutzerdiskussion hatte ich nicht geachtet. Ich wollte das hier zentral klären, damit es nicht zuviel hin und her geht. --MSchnitzler2000 (Diskussion) 21:14, 22. Aug. 2017 (CEST)