Diskussion:Levin Öztunali

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Schreibweise

Zwischen mir und Hsvfan1887 gab es den Beginn eines Edit-Wars bezüglich der Schreibweise des Namens Öztunalı / Öztunali. Ich habe keine Namenskonvention hierzu gefunden.

Öztunalı ist ja die korrekte Schreibweise des türkischen Namens, die sich auch erst mal nicht durch eine deutsche Staatsbürgerschaft ändert. Dahinter steht zudem die korrekte Aussprache des Namens, die ja eigentlich nicht mit einem deutschen i endet. Nun gehört das ı nicht ins deutsche Alphabet und wird daher von den deutschen Massenmedien in ein i verwandelt, aber der korrekte Namen bleibt nun mal Öztunalı, den auch die meisten der anderssprachigen Wikipedias verwenden.

In den Türkei-bezogenen Wikipedia-Artikeln scheint sonst auch eher das ı statt i vorherrschend; das Lemma "Öztunali" stünde also im Widerspruch zu vielen anderen Artikeln. Interessant wäre aber natürlich auch, was im Personalausweis steht. Was meint Ihr, was hier die beste Lösungsmöglichkeit wäre?--Babeuf (Diskussion) 16:57, 23. Jan. 2016 (CET)

Moin zusammen,
ich bin der Meinung, dass der Artikel die korrekte Schreibweise des Namens wiedergeben muss. Als ich Marc Brašnić angelegt habe, war ich durch die Meldungen, er hieße "Brasnic", erst irritiert, selten tauchte mal die korrekte Schreibweise auf (auf seiner Facebookseite läuft er auch unter "Brasnic", aber das ist ein anderes Thema).
Gebt doch einfach mal "Calhanoglu" bei Google ein, ihr werdet euch wundern, dass außer Wiki keine der (aktuell) ersten zehn Seiten ihn als "Çalhanoğlu" auswirft. Mir wäre es nur wichtig, dass wir endlich eine einheitliche Lösung finden und er nicht immer wieder hin und her geschubst wird (auch im Hinblick auf Änderungen auf anderen Seiten, auf denen "Öztunali" oder eben "Öztunalı" verlinkt ist). Werde mich mit beiden Lemmata abfinden, aber es sollte dann endgültig sein. :)
Viele Grüße
Pyaet (Diskussion) 17:42, 23. Jan. 2016 (CET)
  • Öztunali ist deutscher Staatsbürger (deswegen wird auch Öztunali in seinem Pass stehen, was allerdings nur eine untergeordnete Rolle spielt). Er hat nie in der Türkei gespielt. Die Schreibweise Öztunalı ist in Deutschland völlig unüblich. Ein Vergleich zu anderssprachigen Wikis spielt keine Rolle, da nach den Namenskonventionen der deutsche Sprachgebrauch zählt; andere Länder sind irrelevant. Außerdem stand der Artikel immer unter Öztunali, bis du ihn im Alleingang verschoben hast. Daher Revert. Es wird, wenn überhaupt, eine Verschiebung zu Öztunalı diskutiert und nicht anders herum. Der Fehler steckt schon im Satz "in Deutschland meist (hier müsste eigentlich „immer” stehen) Öztunali geschrieben". Als Faustregel: Spieler, die für Deutschland spielen, mit deutscher Schreibweise; Spieler, die für die Türkei spielen mit türkischer Schreibweise. Siehe auch analog dazu Lukas Podolski oder Miroslav Klose. Es sei denn, dass auch in Deutschland der türkische Name am geläufigsten ist wie etwa bei İlkay Gündoğan. Hier spielt die türkische Schreibweise in Deutschland keine Rolle, man kann sie im Einleitungssatz kurz in der Klammer angeben. Eine Verschiebung würde in Frage kommen, wenn Öztunali eines Tages evtl. für die Türkei spielen würde, wie etwa Yunus Mallı.--Hsvfan1887 (Diskussion) 14:23, 24. Jan. 2016 (CET)
Dazu Wikipedia:Namenskonventionen: Allgemein sollte als Artikeltitel (Lemma) diejenige Bezeichnung verwendet werden, die für den im Artikel behandelten Sachverhalt im deutschen Sprachraum am gebräuchlichsten ist. Ganz klar Levin Öztunali.
Unter Wikipedia:Namenskonventionen#Sprachenspezifisches: Sprachenspezifische Besonderheiten sollten berücksichtigt werden. Könnte Levin Öztunalı sein, aber nur eine „Soll-Vorschrift” (d.h. muss aber nicht). Dazu müsste er aber türkischer Staatsbürger sein. Eine ethnische Abstammung väterlicherseits reicht hier nicht. Eine deutsche Abstammung ist genauso gegeben. Dazu kommt der deutsche Sprachgebrauch und dass er deutscher Staatsbürger ist und für deutsche Nachwuchsmannschaften spielt. Levin Öztunalı macht somit keinen Sinn. Die türkische Schreibweise wird im Einleitungssatz angegeben. Sollte er eines Tages die türkische Staatsbürgerschaft annehmen (hätte er schon eine doppelte Staatsbürgerschaft, würde immernoch der Sprachgebrauch überwiegen), um für die Türkei zu spielen, kann nach „Öztunalı” verschoben werden. Gruß --Hsvfan1887 (Diskussion) 15:37, 24. Jan. 2016 (CET)
Die aktuelle Lösung - mit zumindest der Nennung der korrekten Schreibweise - finde ich grundsätzlich akzeptabel, die Abgrenzung fand ich jetzt allerdings nicht so ganz übezeugend, denn auch bei İlkay Gündoğan ist doch die Schreibweise "Ilkay Gündogan" in Deutschland erheblich gebräuchlicher, ebenso bei Serdar Taşçı die Schreibweise Serdar Tasci. Wie auch immer: Ich habe mir mal erlaubt, die Aussprache als IPA-Lautzeichen (hoffentlich richtig) hinzuzufügen. --Babeuf (Diskussion) 07:32, 25. Jan. 2016 (CET)
@Babeuf: Bei İlkay Gündoğan ist die türkische Schreibweise in Deutschland sehr gebräuchlich. Guck dir mal sein Trikot an. Bei Tasci wurde das Lemma falsch gewählt. --Hsvfan1887 (Diskussion) 17:17, 25. Jan. 2016 (CET)