Diskussion:Lê Quý Đôn (Schiff)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Schiffsname

Am Heck des Schiffes ist deutlich der Name LÊ QUÝ DÔN, lesbar. Im Vietnamesischen sind die unterschiedlichen Buchstaben durchaus von Bedeutung. Der jetzige eingedeutschte Name im Lemma dient sicher dem leichteren Finden des Schiffes, sollte aber eine Weiterleitung sein auf den richtigen Namen des Schiffes und das Lemma Lê Quý Dôn (Schiff). Gruß -- Biberbaer (Diskussion) 16:42, 4. Nov. 2015 (CET)

Wäre zwar deckungsgleich wie bei Personennamen (z.B. Thich Nhat Hanh, auf der anderen Seite müßte man dann vielleicht begründen, warum wir bei der kyrillischen Schrift anders verfahren bzw. nach dem Registereintrag schauen. --CeGe Diskussion 08:45, 5. Nov. 2015 (CET)
Ich gebe gern zu, daß ich von Vietnamesisch rein gar nichts verstehe. Entscheidend sollte hier sein, was in den Schiffspapieren steht, eigentlich wie immer. Bekommt man das raus? Alternativ mag wohl die Schreibweise des Namens am Schiff selbst auch reichen. Der Unterschied zu Kyrillisch ist in der allgemeinen Regel zu finden, daß lateinische Buchstaben und Varianten davon hier abgebildet werden, andere Schriftsysteme aber nicht als Lemma herhalten können (mal von Griechisch in wenigen Ausnahmen abgesehen). --Ambross (Disk) 11:01, 5. Nov. 2015 (CET)
Die vietnamesische Sprache und Schrift ist einzigartig, also mit den hier genannten Beispielen nicht vergleichbar. Die diakritischen Zeichen sind von großer Bedeutung, stehen so an der Bordwand des Schiffes und ein ignorieren verfälscht die Wortbedeutung. Ich hatte vietnamesische Kollegen und die haben sich köstlich amüsiert wenn wir versucht haben Worte nachzusprechen weil alleine durch die Betonung Worte eine andere Bedeutung bekommen und das regeln, wenn man es weiss, diese Zeichen. Das Beispiel Thích Nhất Hạnh ist gut gewählt. Gruß -- Biberbaer (Diskussion) 17:35, 5. Nov. 2015 (CET)
Moin in die Runde, da die Pixel der Werftfotos keine eindeutige Aussage zulassen, habe ich jetzt bei Marinetraffic (photos.marinetraffic.com/ais/showphoto.aspx?photoid=2081696) eine bessere Aufnahme des Hecks gefunden. Danach wird der Schiffsname Lê Quý Đôn statt Lê Quý Dôn geschrieben (siehe auch Namensgeber Lê Quý Đôn). Wenn bis morgen früh keine Einwände bestehen, werde ich den Artikel dann entsprechend verschieben und die Links korrigieren. Dank an Biberbaer für die Hinweise. Gruß -- Ein Dahmer (Diskussion) 20:55, 5. Nov. 2015 (CET)