Diskussion:Vysoké Tatry
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Vysoke Tatry heißt doch "Hohe Tatra".
Deshalb sollte dieser Artikel eigentlich ein Redirectzu Tatra sein. 132.230.108.237 12:55, 16. Dez 2003 (CET)
- Naja, das Gebirge schon, aber die Stadt selbst ist ein Eigenname und wird nicht übersetzt, da es den Ort im Deutschen nie gab! murli
- Dieser Satz ist zweideutig und kann bedeuten:
- a) in Übersetzung
- b) die deutsche Bezeichnung des Ortes ist
- Um zu unterscheiden welche Orte "früher" eine offizielle dt. Bezeichnung führten (also im Datenbestand der GEO-Daten), und was enzyklopedische Übersetzung ist (Erläuterungen zur Ethymologie, die eigentlich sehr willkommen sind), wäre die Variante a) "genauer". Gangleri | Th | T 01:28, 26. Jan 2005 (CET)