Benutzer:Gregor Kneussel/Xiehouyu
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
< Benutzer:Gregor Kneussel
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 29. Dezember 2013 um 19:37 Uhr durch imported>Gregor Kneussel(451963) (AZ: Die Seite wurde neu angelegt: {{Baustelle}} '''Xiēhòuyǔ''' 歇后语<ref>z. T. auch in zentralasiatischen Sprachen (ug. ''qa…).
Xiēhòuyǔ 歇后语[1] sind ein Typ chinesischer Sprichwörter. Ein Xiēhòuyǔ besteht aus zwei Teilen: der erste Teil ist eine Art Rätsel und der zweite Teil die Lösung dazu; allerdings wird nur der erste Teil ausgesprochen, der zweite Teil bloß impliziert.[2]
Beispiele
- Ní púsà guò jiāng – zìshēn nán bǎo 泥菩萨过江——自身难保[2]
„Ein Bodhisattva aus Lehm durchquert den Fluss – nicht einmal sich selbst helfen können (geschweige denn anderen)“[3] - Fēijī shàng diǎn dēng – gāomíng 飞机上点灯——高明
„Im Flugzeug eine Lampe anmachen – klug“ (gāo 高 „hoch“ und míng 明 „hell“, d. h. gāomíng 高明 „klug“)
Literatur
Allgemein
- Yong Liang: Phraseologie des Chinesischen. In: Harald Burger (Hg.): Phraseologie. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung, Bd. 2, S. 759–765.
- C. C. Sun [Sun Chia-chun]: As the Saying Goes. An Annotated Anthology of Chinese and Equivalent English Sayings and Expressions and an Introduction to Xiehouyu (Chinese Wit). University of Queensland Press, 1981.
- Jin Bing-zhe [Jīn Bǐngzhé 金炳喆]: Xiehouyu and Quasi-Xiehouyu in some Languages of Central Asia. In: Central Asiatic Journal, Bd. 33, Nr. 1/2 (1989), S. 67–85.
Wörterbücher
- Elke Spielmanns-Rome, Wolfgang Kubin: Wörterbuch der chinesischen Sagwörter (Xiēhòuyǔ). Buske, 2009.
- John S. Rohsenow: A Chinese–English Dictionary of Enigmatic Folk Similes. University of Arizona Press, 1991.