Diskussion:Physiologus
sprach oder spricht?
Ursula Treu übersetzt "spricht". Ist "sprach" die bessere Übersetzung? --Wilhans Komm_herein! 23:17, 14. Dez 2005 (CET)
Ich hab gestern nur einen griechischen Ausschnitt im Internet gefunden (http://12koerbe.de/pan/symbol/phoenix.htm) und momentan keine Ahnung, wo meine Physiologustexte rumfahren. Jedenfalls, bei dem einen hieß es im Original "elexe(n)" am Schluss (komische Form, fällt mir da nachträglich auf), und das ist ja eindeutig Vergangenheit. Find ich einerseits auch sinnvoll, weil das ja jeweils am Schluss des Abschnitts kommt, andererseits soll es ein allgemein gültiger Text sein, wo das Präsens auch vertretbar wäre. Aber ich würde doch eher die Vergangenheitsform nehmen... --Xocolatl 11:29, 15. Dez 2005 (CET)
Na ich habe auch einmal gegoogelt:
- [1]:
- Kalôs oun ho Phusiologos elexe peri tou Phoinikos.
- Ja, schön hat der Physiologus vom Phönix gesprochen!
- [2]:
- Schön also hat der Physiologus vom Flint zu uns gesprochen.
- [3]:
- Schön sagt der Physiologus vom [Bsp. Löwen].
- [4]
- Schön hat der Physiologus gesprochen über ...
- [5]
- Schön spricht der Physiologus über den Pelikan.
Es scheint also, daß der Perfekt das übliche ist. Das letzte Beispiel mit meiner Version hat auch dieselbe Quelle. Ansonsten wird nur einmal Präsens benutzt. Imperfekt allerdings nie. Allerdings halte ich die Präsensform semantisch durchaus für schlüssig. In einer Vorlesekultur tritt der Erzähler eben auch gegenwärtig auf. Ich denke wir können uns auf die Version Ja, schön hat der Physiologus vom ... gesprochen! einigen? Das bekräftigende Ja schafft wieder Nähe. --Wilhans Komm_herein! 17:03, 15. Dez 2005 (CET)
Deutsche Physiologi
Deutsche Physiologi wurden vom bis zum ... übersetzt. Vom welchen Jahrhundert bitte? --MannMaus 19:26, 30. Mai 2012 (CEST)