Diskussion:Tabula Smaragdina

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 25. Dezember 2017 um 15:46 Uhr durch imported>Anonym~dewiki(31560) (Neuer Abschnitt →‎bildbeschreibung falsch!!!).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Tabula Smaragdina“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen, und unterschreibe deinen Beitrag bitte mit Icondarstellung des Buttons zur Erzeugung einer Signatur oder --~~~~.

Frage

Hallo,

vielleicht kann ja einmal jemand helfen. Eine direkte Verknüpfung auf den deutschen Text in der englischen Ausgabe wäre schön und praktisch. Ich kann es leider nicht. Klickt man das Wort 'deutsch' an, so landet man auf der Begriffserklärung für das Wort. Ich könnte auch den übersetzten Text aus der englischen Ausgabe herüberkopieren - aber das will evtl. jemand nicht...

Danke! Heute, ist der Tag der Sommersonnenwende -- I932200 21:38, 21. Jun 2005 (CEST)

Die Links sind falsch: der deutsche Link führte auf eine nichtexistierende, der lateinische auf eine leere Seite, die lieber auch gelöscht werden sollte. Logischerweise ist der lateinische Text auf la.wikisource, der deutsche auf de.wikisource: la, de. Sowas wie la:wikisource:Tabula_Smaragdina geht nicht als wikilink, darum konnte ich das nicht korrigieren. Wie ist da die richtige Syntax?

Irgendeine Quellenangabe für die Übersetzung wäre auch nicht schlecht! Habt ihr euch das selber aus den Fingern gesaugt? Auf welcher Grundlage - der lateinische Text, Newton oder...? --84.188.195.176 00:17, 23. Nov 2005 (CET)

Was ist denn das Geheimbuch der Schöpfung? --172.177.142.189 20:29, 4. Jun 2006 (CEST)

Zitat: "Sie sind auch unter den Bezeichnungen Kybalion oder Sieben hermetische Axiome bekannt." ---> Daß das Kybalion mit seinen sogenannten "hermetischen Axiomen" die Aussagen der Smaragdtafel wiedergibt, ist eine Unterstellung!!! Ich hatte die Aussage zwar schon gelöscht, (und aus Versehen die Darstellung im Artikel) und durch "Jedoch läßt sich die Smaragdtafel auf mannigfaltige Weise auslegen und deuten." ersetzt, aber leider wurde diese POV-Aussage wieder eingefügt. --172.183.228.95 19:37, 5. Jun 2006 (CEST) Kai

Hallo, habe auf http://de.wikisource.org/wiki/Tabula_smaragdina einen lat. und dt. Text hinterlegt, für den es eine richtige Quelle gibt, dafür habe ich den Link http://www.larskronlob.de/tabula.htm, der in den letzten zwei Wochen zumindest nicht funktioniert hatte, entfernt, bringt auch nicht viel, lauter verschiedene dt. Fassungen aufzulisten. --Nasenschleuder 16:29, 31. Aug 2006 (CEST)

Das wichtigste fehlt

Es wird überhaupt nicht auf die Textgeschichte eingegangen, der englische Parallelartikel hat wenigstens einen kurzen Abschnitt: en:Emerald_Tablet#Textual_history. Vergleiche die gute Ausarbeitung in Secretum secretorum. --Pjacobi 14:13, 31. Mär. 2007 (CEST)


Hallo der link zu Ruska funktioniert nicht (mehr?)da Zugang forbidden....Auch wenn man auf die Seite direkt geht, also ohne die Unterordner Als Gast wollt ich nicht einfach löschen, vielleicht ist es ja auch nur Zeitweilig so. Ciao. Suse

Übersetzung

Lieber Dr. Bechly. Bitte Begründung für Revert lesen. URV bedeutet Urheberrechtsverleztung. Falls Sie nicht der Verfasser der Übersetzung sind oder der Verfasser einer Veröffentlichung auf Wikipedia zugestimmt hat, kann die Übersetzung nicht in den Artikel übernommen werden. „Irrelevante Literaturangabe“ bezog sich auf das Buch von Grippo. WolfgangRieger 22:12, 21. Apr. 2008 (CEST)

So aber auch nicht ganz richtig. Im Rahmen eines wissenschaftlichen Zitates und einer Autornennung ist die auszugsweise Veröffentlichung rechtlich in Ordnung und keine URV.
Selber Fall gilt auch für etliche andere Artikel hier, bei denen Übersetzungen kurzer antiker Quellen mit Autornennennung übernommen sind. Nur als stellvertretendes Bsp: Merseburger Zaubersprüche 84.147.243.109 17:42, 23. Apr. 2008 (CEST)
Stimmt leider nicht.
  1. Das Recht zum Zitieren in wissenschaftlichen Werken, erstreckt sich nicht auf komplette Texte. Die TS ist zwar kurz, aber zweifellos ein kompletter Text. Die Merseburger Zaubersprüche dagegen kann man als Fragmente betrachten.
  2. Die WP ist kein wissenschaftliches Werk.
  3. Auch in einem wissenschaftlichen Werk gilt die Freiheit des Zitierens nur, sofern das Zitat in einem Argumentationszusammenhang erscheint. Das ist in diesem Fall nicht der Fall.
Apropos Argumentation: Mit Deiner Argumentation hätten alle URV-Probleme, mit denen das Schwesterprojekt Wikiquote konfrontiert war, sich in Luft auflösen müssen. Haben sie nicht.
--WolfgangRieger 20:08, 23. Apr. 2008 (CEST)

Noch eine Anmerkung zum Übersetzungsproblem: Den lateinischen Text zu übersetzen, wäre im Prinzip nicht schwierig. Nur ist dieser Text stellenweise genauso falsch bis unsinnig wie die alte Deutschübersetzung. Beispielsweise ist "Thelesmi", worüber lange gerätselt wurde und was als Beleg für einen griechischen Urtext galt (von "thelemos" oder so ähnlich), schlicht eine Transliteration von arabisch "tilsamat" (= Plural von "tilsam" Talisman, Zaubermittel). Und dergleichen ist nur der Anfang. Die ganze Textgeschichte ist ein Sumpf (siehe die Arbeit von Ruska). Und da der Inhalt des Artikels ohnehin trostlos ist: warum sollte die Übersetzung etwas taugen? -- WolfgangRieger 23:48, 23. Apr. 2008 (CEST)

Da ich so gut wie kein Latein kann frag ich lieber hier als gleich zu "korrigieren": müsste es in Zeile 11 (13) nicht heißen mirabiles anstatt mirablies? Grüße, Das .°.X Humor? 21:34, 10. Mai 2009 (CEST)

Stimmt. Danke. --WolfgangRieger 21:04, 14. Mai 2009 (CEST)

Überarbeiten

Dieser Artikel ist ja in einem erschreckenden Zustand. Da fehlt mehr als da ist.

Zumindest wäre es ein schöner Anfang, wenigstens die Übersetzung in annähernd heutiges Deutsch zu übertragen. Dazu würde es reichen, beispielsweise den Text der engl. Wikipedia zu übersetzen.

Es würde auch Sinn machen, den Text einzuordnen. Dutzende von Leuten beziehen sich explizit auf diese Tafel, z.B. James Joyce, Stanislaw Lem, und damit meine ich: Keine Esoteriker - dieser Text hat eine weit gehende kulturgeschichtliche Bedeutung. --89.13.144.47 14:01, 9. Jan. 2011 (CET)

Ich hab mal angefangen, den Text der franz. Wikipedia zu übersetzen, dauert aber noch ein Weilchen, bis ich fertig bin. Vielleicht sollte man TS aus der allgemeinen QS nehmen und zwischenzeitlich in einer Fach-QS unterbringen. Hat da einer eine Idee? --Gregor Bert 18:48, 17. Jan. 2011 (CET)
Aus der allg. QS herverschoben --Crazy1880 07:17, 26. Jan. 2011 (CET)

Tabula Smaragdina und Aurora Consurgens

Zu dieser Aussage fehlt die Quellenangabe. Bitte um einen Beleg, oder Suchhinweis: "Ab 1420 kursierten Textauszüge in lateinischer Sprache als Manuskripte, darunter die illuminierte Handschrift Aurora consurgens." (Abschnitt: Mittelalter/frühe Neuzeit) Vielen Dank!--BineMaja (Diskussion) 13:21, 25. Nov. 2014 (CET)

Unglaubwürdige Jahresangaben

Die älteste erhaltene Textversion findet sich im Anhang zu einem arabischen Manuskript des 6. Jahrhunderts.

Im 6. Jahrhundert gab es noch keine arabischen Manuskripte; jedenfalls keine erhaltenen. Das wäre ja noch vor der Entstehung des Islam und der arabischen Expansion! Diese Angabe ist sicher falsch.

Weiter unten lesen wir dann:

Die älteste Fassung ist im Anhang zu dem Traktat Secretum secretorum und zwar in einer Kopie von 825 erhalten.

Aha, das ist schon plausibler; die Zeit von al-Ma'mūns Herrschaft. Laut Secretum secretorum ist jener Text allerdings erst im 10. Jahrhundert entstanden. Wie soll das funktionieren? --Florian Blaschke (Diskussion) 02:32, 7. Okt. 2015 (CEST)

Ist das nicht eine spannende Aufgabe herauszufinden, was es mit diesen durch die Literatur vagabundierenden Aussagen auf sich hat? --Warburg1866 (Diskussion) 09:14, 7. Okt. 2015 (CEST)

Eygendliche Obersetzung

... so ist nun mal der Titel und alle fleißigen Korrektoren werden herzlich gebeten, von Verbesserungen abzusehen. --Warburg1866 (Diskussion) 16:27, 31. Dez. 2016 (CET)

bildbeschreibung falsch!!!

unter dem bild ganz zu beginn steht es sei latein, aber da ist über 50% des textes auf deytsch (ja das y ist absicht). --37.201.7.91 16:46, 25. Dez. 2017 (CET)