Diskussion:Baise-moi (Fick mich!)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 7. November 2020 um 10:43 Uhr durch imported>SignaturBot(3147158) (Bot: Signaturnachtrag für Beitrag von 46.114.36.171: " →‎Bruder?: ").
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Titel

Ich glaube gehört zu haben, daß Baise moi auch mit Küss mich übersetzt werden kann. Kann das bitte jemand überprüfen und gegebenenfalls ergänzen? Danke, viciarg 12:26, 15. Jun 2006 (CEST)

baiser wird im französ. etwas "familiärer" verwendet als (bisher) dt. ficken, aber ums Küssen geht es in dem Film nun wirklich nicht. --Gerbil 13:40, 15. Jun 2006 (CEST)
Das französische Verb baiser heißt eigentlich schon küssen (le baiser: der Kuss), wird in dieser Bedeutung aber überhaupt nicht mehr verwendet. Stattdessen sagt man biser, embrasser (heißt eigentlich umarmen) oder donner un baiser (wörtlich einen Kuss geben) [1]. Baiser dagegen ist im gegenwärtigen Französisch eindeutig eine vulgäre Bezichnung des Geschlechtsakts [2]. Die Übersetzung Küss mich ist für einen zeitgenössischen Titel also falsch. --Rosenzweig δ 13:41, 15. Jun 2006 (CEST)
Ah, sehr gut, wieder zwei Dinge gelernt: In welcher Bedeutung baiser verwendet wird und daß LEO auch französisch kann. Danke, viciarg 14:08, 15. Jun 2006 (CEST)

Hallo. Ein Kommentar zum Anfang dieses Artikels: Der Film Baise-moi wurde zuerst ab 16 freigegeben, das ist korrekt. So viel ich weiß gab es zu diesem Zeitpunkt in Frankreich die Einstufung ab 18 noch nicht. Daher wurde er auf Beschwerden hin zuerst als X eingestuft. Auf Proteste von Kinobetreibern etc. hin wurde dann die Einstufung ab 18 geschaffen und der Film so eingestuft.

Apostroph – oder nicht?

Das DVD-Cover zeigt (leider etwas undeutlich) auch einen. Allerdings auch ein kleines f für fick’ … # RX-Guru 19:31, 9. Sep. 2008 (CEST)

Hmm, Eintrag lange her ... Aber ich sehe da nur ein Häkchen am k, das mit einem Häkchen am m korrespondiert, aber keinen Apostroph, was so ja auch richtig ist. Auch hier erscheint kein Apostroph. Warum ist der Titel in der deutschen WP also derart falsch geschrieben? (Rechtschreibregel: Niemals Apostroph im Imperativ: schreib!, mach!, küss!, fick!, etc. ) -- MacCambridge 23:44, 9. Aug. 2011 (CEST)
So, nachdem keine widersprechende Antwort erfolgte, habe ich das Lemma mal geändert. Da gehört orthographisch definitiv kein Apostroph hin und der DVD-Hüllen-Schriftzug enthält auch keines. Ich kann solche Schreibfehler nicht aushalten ... -- MacCambridge 21:22, 14. Okt. 2011 (CEST)

Das "Apostroph" sehe ich als einen Blutspritzer, wie er auch zwischen dem a und dem i (in dem Wort "baise") zu erkennen ist.

Bruder?

"Nachdem Manu von mehreren Männern vergewaltigt wurde, beschuldigt ihr Bruder sie, die Schuld daran selbst zu tragen."

Ist dieser Mann ihr Bruder oder ihr Freund? (nicht signierter Beitrag von 77.12.120.31 (Diskussion) 17:11, 4. Aug. 2013 (CEST))

Ja, das sagt jedenfalls ihre Freundin. (nicht signierter Beitrag von 46.114.36.171 (Diskussion) 11:38, 7. Nov. 2020 (CET))