Diskussion:Haitianische Sprache
Zum Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
Beispiel
EIn Beispieltext in Haitianisch und Französisch wäre mal schon, um Gemeinsamkeiten und Unterschiede der beiden Sprachen darzustellen.--Antemister 21:20, 17. Jun. 2011 (CEST)
- Es gibt eine Wikipedia in dieser Sprache, klick einfach bei den interwikis auf Kreyòl ayisyen. Dort hast du viele Textbeispiele. Zum Abstand zum Französischen: nach meinem Eindruck ist der Abstand ziemlich groß und man versteht mit Schulfranzösischkenntnissen nur ganz ganz wenig. Die Kreolsprachen insgesamt sind nicht einfach Dialekte, sondern wirklich was anderes, eigenständiges. Übrigens gilt das auch für das jamaikanische Patois. Viele Leute verwechseln das mit karibischem Englisch und glauben, man könnte mit guten Englischkenntnissen auch Patois verstehen. Dem ist aber nicht so. --El bes 23:57, 19. Jun. 2011 (CEST)
Widerspruch
Zitat: „Sie [= die haitianische Sprache] hat vor allem französische Wortwurzeln und eine ‚kreolisierte‘ Grammatik. Sprachliche Einflüsse verschiedener westafrikanischer Sprachen (besonders aus dem Wolof, Fon und Ewe) sowie indianischer Sprachen (besonders aus dem Arawak und Carib) existieren nur im Wortschatz. Die Swadesh-Liste für Haitianisch weist nur Einträge aus dem französischen Wortschatz auf.“
Dieser Absatz ist widersprüchlich. Wenn der Wortschatz fast ausschließlich französisch und die Grammatik kreolisiert ist, dann ergibt der zweite Satz keinen Sinn. Sprachliche Einflüsse afrikanischer Sprachen dürften, wie ich für eine karibische Kreolsprache erwarten würde, eben gerade nicht in erster Linie im Wortschatz zu finden sein, sondern vielmehr in Phonetik, Syntax und Wortbildung. Ich nehme an, dass aus der angegebenen Quelle falsch abgeschrieben wurde. Wer hat die Quelle zur Hand und kann das richtigstellen?--Colomen (Diskussion) 22:08, 28. Mär. 2012 (CEST)
"Mulatten"
Im Text steht "Viele Sprecher sind zweisprachig mit Französisch, jedoch besitzt Haitianisch einen niedrigeren sozialen Status, vor allem bei den Mulatten und weißen Haitianern." Der Artikel zu Mulatte verdeutlicht dann die rassistische Konnotation direkt im ersten Satz. Sollte der Begriff dann nicht in diesem Artiel vermieden werden? Was wäre eine neutrale Ersetzung? McMalloc (Diskussion) 14:08, 6. Jan. 2021 (CET)
- Jetzt mag im Artikel Mulatte vllt. drinstehen dass er rassistisch konnotatiert, aber das ist dann eben die Sicht der dt. SJW bzw. deren Nationalbewegungen in den USA oder Westeuropa. Sache ist aber die, im haitianischen Sprachgebrauch ist das der normale Begriff, steht so überall in der Literatur.--Antemister (Diskussion) 15:49, 6. Jan. 2021 (CET)
"Mulatte" gilt wohl zu Recht als rassistisch, und "SJW" ist definitiv HATE SPEECH. (nicht signierter Beitrag von 179.53.13.178 (Diskussion) 13:22, 25. Mai 2021 (CEST))