Diskussion:Heißer Draht ins Jenseits

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 18. Mai 2022 um 21:38 Uhr durch imported>Bernd Bergmann(50798) (→‎Kinderserie).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Bilder

Bilder eingefügt - mir liegen die 13 Folgen im mpg-Format vor. Urheberrechte können nicht betroffen sein, weil nach offiziellen Angeben der DEFA die Serie dort verschollen ist (vgl. Link) -- Hamster3 03:55, 15. Apr. 2009 (CEST)

Die Urheberrechte sind davon unbetroffen erhalten, egal ob verschollen oder nicht. Grüße -- Don-kun Diskussion Bewertung 08:10, 15. Apr. 2009 (CEST)
Urheberrecht spielt keine Rolle. Als ehemaliger DDR-Bürger hat man Dank Volkseigentum und Volkseigener Betriebe uneingeschränktes Nutzungsrecht (von Kopien) im sozialistischen Sytem hergestellter Werke. Alles andere wäre Enteignung. --217.231.46.54 08:07, 16. Jan. 2012 (CET)


Familie Mezga auf Reisen

Bin mir sicher, daß der ORF die Serie vor ±20a synchronisiert ausgestrahlt hat.
Gruß, Ciciban 12:21, 12. Aug. 2009 (CEST)

Und ich RTL 2 hat das Mitte der 90er auch ausgestrahlt. --77.22.33.60 20:14, 24. Mär. 2011 (CET)

Die dritte Serie ist unter dem Titel "Die Abenteuer der Familie Metzger" ab etwa August 1985 auf Sat 1 in synchronisierter Fassung ausgestrahlt worden. (nicht signierter Beitrag von 87.139.12.150 (Diskussion) 10:29, 23. Jan. 2012 (CET))

"Die DDR-Fernsehfassung war leicht gekürzt."

Sicher? Quelle? Wozu sollte das gut gewesen sein? Die unsynchronisierten Stellen sind teilweise mitten im Dialog und ecken nirgendwo an und so. Gerüchten zufolge soll die DDR-Fassung durch einen Wasserschaden im Archiv beschädigt worden sein, was zu den unsynchronisierten Teilen führte. --217.231.46.54 08:11, 16. Jan. 2012 (CET)

Gerüchte sind eben das: Gerüchte. Gerade bei diesem Themengebiet wird viel erzählt, wenn der Tag lang ist.
Wenn man sich die Sache anschaut, sind das ganz offensichtlich nicht einfach Fehlstellen, sondern tatsächlich bei der Synchronbearbeitung herausgenommene Teile. Man hatte da nicht den Respekt vor dem ursprünglichen Werk, den man vielleicht erwarten würde (siehe als Beispiel den geradezu verfälschenden Austausch der Filmmusik von Krankenhaus am Rande der Stadt). Insoweit ist der Kultstatus, den solche Synchronfassungen oft haben, ein zweischneidiges Schwert.
Was die Gerüchte selbst betrifft: Die vor Jahren gekommenen Aussagen über eine nicht mehr mögliche Ausstrahlung bezogen sich vermutlich auf die Bildqualität der vorhandenen Synchronfassung, wie man sie auch in der jetzigen Neuveröffentlichung im Titelvorspann sehen kann. Was nun offensichtlich gemacht wurde ist, eine andere Bildfassung (ggf. Neuabtastung vom Interpositiv) zu nehmen, dazu den Ton der DEFA-Fassung wieder synchron anzulegen und von der DEFA ausgelassene Teile nicht wieder herauszuschneiden, sondern dort die ursprüngliche ungarische Tonfassung einzusetzen. Das ist auch in anderen Fällen so gemacht worden.
Wie es aussieht, fand sich vor Jahren noch keiner, der diesen Aufwand betreiben und bezahlen wollte. Ob man sich damit einen Gefallen getan hat, dazu Begründungen zu geben, aus denen im Buschfunk letztlich „die haben die Serie verschlampt“ wurde, mag dahingestellt bleiben. --2003:45:457C:2F44:715F:E9C0:A581:2E6D 11:13, 8. Okt. 2016 (CEST)
Die Folgen wurden gekürzt, weil der Sendeslot im DDR-Fernsehen kürzer war. (20 Minuten, von 19:00 bis 19:20) Die Originalfolgen waren aber 24 Minuten lang. Gekürzt wurden hauptsächlich Vorspann und Abspann, aber da das nicht ausreichte, wurden auch zwischendurch einzelne Sequenzen, die für die Handlung nicht unbedingt erforderlich waren, herausgeschnitten. --Sundowner (Diskussion) 17:26, 6. Jul. 2020 (CEST)

Kinderserie

Es ist gar nicht eine Kinderserie, József Nepp hat in einem Reportage gesagt, dass er immer für den erwachsenen Leute Geschichten schreibt. (Es kann Fehler in meinem Satz geben, ich bin ungarisch und ich bin ein Beginner in Deutsch.--Parliament Buildung Hungary 20090920.jpg Ruisza Sprachzimmer 09:15, 19. Aug. 2015 (CEST)

Das ist auch für die deutsche Synchronfassung zu sagen. Die ist mit Anspielungen und Gags gespickt, die ganz auf ein erwachsenes Publikum abzielen. --2003:45:457C:2F44:715F:E9C0:A581:2E6D 11:13, 8. Okt. 2016 (CEST)
In der Tat (erst beim nochmaligen Anschauen jetzt fallen mir die Anspielungen so richtig auf, einige sind definitiv nichts für Kinderohren) . Trotzdem lief die Serie in der DDR im Kinderprogrqamm, von 19:00 - 19:20, gleich nach dem Sandmännchen. --Sundowner (Diskussion) 13:27, 18. Mai 2022 (CEST)
Die Kinder sollten nach dem Sandmännchen ins Bett gehen. Ab 19 Uhr würde ich nicht mehr von Kinderprogramm sprechen, maximal von Jugendprogramm, zumindest in der damaligen Zeit. (Auch wenn manch ein Kind so lange aufbleiben und noch mitgucken durfte.) --Bernd Bergmann (Diskussion) 23:37, 18. Mai 2022 (CEST)

Von vornherein nur fürs Fernsehen produziert?

Zu den Betrachtungen über die Produktion auf Farbfilm im Jahre 1969 wäre zu hinterfragen, ob die Serie tatsächlich von vornherein nur für das Fernsehen entstand oder ursprünglich, also in Ungarn, auch an Kinoeinsätze gedacht war. Wenn man das nicht klären kann, sind diese Betrachtungen wohl doch mehr Theoriefindung als eine Schilderung von Tatsachen. --2003:45:457C:2F44:715F:E9C0:A581:2E6D 11:13, 8. Okt. 2016 (CEST)

Du meinst den ersten Satz bei "Hintergrund"? --Don-kun Diskussion 11:37, 8. Okt. 2016 (CEST)