Do not go gentle into that good night

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dies ist die aktuelle Version dieser Seite, zuletzt bearbeitet am 22. Mai 2022 um 20:42 Uhr durch imported>J.-H. Janßen(135386) (→‎Einzelnachweise: + Kategorie).
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Do not go gentle into that good night ist ein Gedicht in Form einer Villanelle des walisischen Schriftstellers Dylan Thomas, das erstmals 1951 in der Botteghe Oscure veröffentlicht wurde und anschließend in mehreren seiner Gedichtbände erschien, wie etwa in In Country Sleep.

In dem Gedicht ruft ein Sohn seinen sterbenden Vater dazu auf, um sein Leben zu kämpfen und auch seine letzten Tage auszukosten.[1] Mit der Zeit avancierte es zu einem der berühmtesten, wenn nicht gar dem meistgedruckten Werk Thomas’. Es hat keinen Titel, sondern die erste Verszeile wird als Titel verwendet. Die beiden letzten Verszeilen des Gedichtes „Do not go gentle into that good night / Rage, rage against the dying of the light“ zählen im englischsprachigen Raum zum Allgemeinwissen.

Eine deutsche Übertragung besorgte Curt Meyer-Clason unter dem deutschen Titel Geh nicht gelassen in die gute Nacht.[2] Diese Übersetzung behielt Reimschema und Form bei.

Verwendung

  • Der walisische Musiker John Cale hat das Gedicht auf seinem 1989 erschienenen Album Words for the Dying vertont.
  • Eine weitere Vertonung ist auf dem Album Letters To a Dream des australischen Musikers Louis Tillett zu finden.
  • In dem US-amerikanisch-britischen Spielfilm Interstellar aus dem Jahr 2014 kommt das Gedicht als wiederholt rezitiertes Leitmotiv vor.
  • Das britisch-portugiesische Filmdrama That Good Night hat als Titel diese drei Worte aus dem Gedicht.
  • Der US-amerikanische Rapper G-Eazy nutzte Zeilen des Gedichts im Intro seines Albums When It’s Dark Out.
  • In der US-amerikanischen Filmkomödie Mach’s noch mal, Dad rezitiert der Protagonist dieses Gedicht in seiner Literaturprüfung.
  • Im Jugendroman "Die Auswahl" zählt das Gedicht zu den verbotenen Gedichten und wird zwischen den Protagonisten ausgetauscht.
  • In "Doctor Who" wird das Gedicht zweimal zitiert. Einmal in Staffel drei der neuen Staffeln von David Tennant als Doktor und einmal in Staffel 9 von Jenna Coleman als Clara Oswald.
  • Der Anfangsvers „Do not go gentle“ wird von der südafrikanischen Autorin Futhi Ntshingila als Titel für ihren zweiten Roman über die Zustände in den ansässigen Townships verwendet.
  • In der zweiten Staffel von der Netflix-Serie „Salvation“ verwendet Darius Tanz dieses Zitat in seiner Rede an die Nation.
  • In Staffel 5, Folge 29 des Cartoons Adventure Time zitiert Princess Bubblegum eine leicht abgeänderte Version des vorletzten Verses: „Don‘t go ungentle into that good night“.
  • Im Jahr 2019 vertonte die norwegische Sängerin Kari Bremnes das Gedicht mit norwegischem Text unter dem Titel Gå ikkje rolig.[3][4]
  • Ebenfalls im Jahr 2019 erschien das Album Free von Iggy Pop, auf dem er das Gedicht rezitiert.

Weblinks

Einzelnachweise