Yale-Romanisierung des Kantonesischen
Die Yale-Romanisierung des Kantonesischen (chinesisch
/
, Pinyin
, Jyutping
, Yale
) wurde von Gerard P. Kok für sein zusammen mit Parker Po-fei Huang (
,
)[1] erstellte Lehrreihe Speak Cantonese 1952 als ungebundene Form entwickelt und 1958 als Lehrbuch veröffentlicht.[2][3] Im Gegensatz zu anderen Romanisierungen von Yale ist sie immer noch weit verbreitet in Büchern und Wörterbüchern, vor allem für englischsprachige ausländische Lernende.[4][5] Studenten, die Kantonesisch an der Universität Hongkong, der Chinesischen Universität Hongkong, der Universität von Tokio, der Yale-Universität und der Universität von British Columbia studieren, werden gelehrt, die Yale-Romanisierung zu nutzen. Alternativ haben sie dort auch die Wahl, die Jyutping-Romanisierung zu lernen. Während die Aussprache der Yale-Romanisierung sich an der Aussprache des englischen Alphabets orientiert, basiert die Aussprache beim Jyutping auf die Aussprache im deutschen Alphabet.[6][7]
Anlaute
b [p] 巴
|
p [pʰ] 怕
|
m [m] 媽
|
f [f] 花
|
|
d [t] 打
|
t [tʰ] 他
|
n [n] 那
|
l [l] 啦
| |
g [k] 家
|
k [kʰ] 卡
|
ng [ŋ] 牙
|
h [h] 蝦
|
|
gw [kʷ] 瓜
|
kw [kʷʰ] 誇
|
w [w] 蛙
| ||
j [ts] 渣
|
ch [tsʰ] 叉
|
s [s] 沙
|
y [j] 也
|
Auslaute
a [aː] 沙
|
aai [aːi̯] 晒
|
aau [aːu̯] 筲
|
aam [aːm] 三
|
aan [aːn] 山
|
aang [aːŋ] 省
|
aap [aːp] 圾
|
aat [aːt] 殺
|
aak [aːk] 客
|
ai [ɐi̯] 西
|
au [ɐu̯] 收
|
am [ɐm] 心
|
an [ɐn] 新
|
ang [ɐŋ] 生
|
ap [ɐp] 十
|
at [ɐt] 失
|
ak [ɐk] 塞
| |
e [ɛː] 些
|
ei [ei̯] 四
|
eng [ɛːŋ] 聲
|
ek [ɛːk] 石
| |||||
i [iː] 司
|
iu [iːu̯] 消
|
im [iːm] 閃
|
in [iːn] 先
|
ing [eŋ] 星
|
ip [iːp] 攝
|
it [iːt] 舌
|
ik [ek] 色
| |
o [ɔː] 蔬
|
oi [ɔːy̯] 鰓
|
ou [ou̯] 酥
|
on [ɔːn] 看
|
ong [ɔːŋ] 康
|
ot [ɔːt] 割
|
ok [ɔːk] 各
| ||
u [uː] 夫
|
ui [uːy̯] 灰
|
un [uːn] 寬
|
ung [oŋ] 風
|
ut [uːt] 闊
|
uk [ok] 福
| |||
eu [œː] 靴
|
eui [ɵy̯] 去
|
eun [ɵn] 信
|
eung [œːŋ] 上
|
eut [ɵt] 摔
|
euk [œːk] 削
| |||
yu [yː] 書
|
yun [yːn] 孫
|
yut [yːt] 雪
|
||||||
m [m̩] 唔
|
ng [ŋ̩] 吳
|
Töne
Modernes Kantonesisch hat sechs phonetische Töne. Yale-Romanisierung von Kantonesisch kann diese Töne mit Hilfe von Tonnummern nach Chao, Tonkontursymbol oder diakritischen Tonzeichen nach IPA mit dem Buchstaben „h“ darstellen.
Nummer | Standard[8] | Alternativ[9] | Verlauf[10] | IPA-Kontur[11] | Beschreibung | Beispiel[12] | Definition |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | sī | si1 | 55 | ˥˥ [ ˥ ] | hoch-gleichbleibend[13] | 詩 | Poesie |
sì | si1 | 52 | ˥˨ | hoch-(leicht-)fallend[14] | 詩 | Poesie | |
2 | sí | si2 | 25 | ˨˥ | mitte-ansteigend | 史 | Geschichte |
3 | si | si3 | 33 | ˧˧ [ ˧ ] | mitte-gleichbleibend | 試 | Test |
4 | sìh | si4 | 21 | ˨˩ | tief-fallend | 時 | Zeit |
5 | síh | si5 | 23 | ˨˧ | tief-ansteigend | 市 | Markt / Stadt |
6 | sih | si6 | 22 | ˨˨ [ ˨ ] | tief-gleichbleibend | 視 | Vision / Sicht |
Beispiele
Langzeichen | Kurzzeichen | Standard[8] | Alternativ[9] |
---|---|---|---|
廣州話
|
广州话
|
Gwóngjāu wá | Gwong2jau1 wa2 |
粵語
|
粤语
|
Yuhtyúh | Yut6yu5 |
你好
|
你好
|
Néih hóu | Nei5 hou2 |
Beispieltranskription des Gedichts Erwachen im Frühling (
) von Meng Haoran, eines der Dreihundert Tang-Gedichte – für die Transkription in Hochchinesisch und Übersetzung ins Deutsche siehe Meng Haoran#Werk:
春曉 |
Chēun Híu |
---|---|
春眠不覺曉, |
Chēun mìhn bāt gok híu, |
處處聞啼鳥。 |
chyu chyu màhn tàih níuh. |
夜來風雨聲, |
yeh lòih fūng yúh sīng, |
花落知多少? |
fā lohk jī dō síu? |
Literatur
chronologisch aufsteigend
- MATTHEWS, Stephen & YIP, Virginia: Cantonese. A Comprehensive Grammar. Routledge, 1994, ISBN 0-415-08945-X (englisch).
- GWAAN, Choi-wa – 關彩華: English-Cantonese Dictionary: Cantonese in Yale Romanization (2nd edition) –英粤字典. 2. Auflage. The Chinese University Press, Hongkong 2000, ISBN 962-201-970-6 (chinesisch, englisch).
- NG LAM, Sim-yuk & CHIK, Hon-man: Chinese-English Dictionary: Cantonese in Yale Romanization, Mandarin in Pinyin – 漢英小字典. The Chinese University Press, Hongkong 2000, ISBN 962-201-922-6 (chinesisch, englisch).
- CHEN Siu-Pong, TANG Sze-Wing: The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Hrsg.: CHAN Sin-Wai. 1. Auflage. Routledge, London & New York 2016, ISBN 978-0-415-53970-8, 3 Cantonese Romanization, S. 39, 3.3 Yale Romanization (englisch, Vorschau in der Google-Buchsuche).
Siehe auch
Weblinks
- Cantonese (廣東話)[15] in Omniglot (englisch)
- Das Yale-China Chinese Language Centre der Chinesische Universität Hongkong, kurz CUHK (englisch)
- Umschrifttabellen verschiedener Transkriptionssysteme – Cantonese Pinyin (教院式), Yale (耶魯/耶鲁), Jyutping (粵拼/粤拼) und Sydney Lau (劉錫祥/刘锡祥) (chinesisch, englisch)
- Chinesisch-Englisches Zeichenwörterbuch mit Yale-Jyutping-Unterstützung (englisch)
- Cantonese Phonetic IME – Freeware (chinesisch, englisch, japanisch, kantonesisch)
Einzelnachweise und Anmerkungen
- ↑
Parker Po-fei Huang (chinesisch 黃伯飛/黄伯飞, PinyinHuáng Bófēi, JyutpingWong4 Baak3fei1)
- ↑ HUANG, Parker Po-fei: Cantonese Sounds and Tones. Far Eastern Publications, Yale University, New Haven, CT 1965, S. Foreword (Vorwort) (englisch).
- ↑ CHEN Siu-Pong, TANG Sze-Wing: The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Hrsg.: CHAN Sin-Wai. 1. Auflage. Routledge, London & New York 2016, ISBN 978-0-415-53970-8, 3 Cantonese Romanization, S. 40, 3.3 Yale Romanization (englisch, Vorschau in der Google-Buchsuche).
- ↑ Guest Author: Why Cantonese isn’t as hard as you think: following the journey of two learners – ... 2. Learn the romanization of Cantonese first, do not learn by ear. In: fluentin3months.com. Abgerufen am 13. Oktober 2019 (englisch).
- ↑
Cantonese (廣東話) Cantonese (gwóngdùngwá). In: omniglot.com. Abgerufen am 13. Oktober 2019 (englisch).
- ↑ Unterrichtsmaterial der Universität von British Columbia:
- Cantonese Comprehensive Grammar: Cantonese Comprehensive Grammar. Abgerufen am 5. November 2016.
- Intermediate Cantonese: Grammar & Workbook: Intermediate Cantonese: Grammar & Workbook. Abgerufen am 5. November 2016.
- Basic Cantonese: Basic Cantonese. Abgerufen am 5. November 2016.
- ↑ Unterrichtsmaterial der Universität Tokyo:
- Cantonese「Basic Conversation」: Beginner Cantonese Teaching Material: 粵語基礎會話:広東語初級教材. Abgerufen am 5. November 2016.
- Cantonese「Basic Vocabulary」:Beginner Cantonese Teaching Material: 粵語基礎詞彙:広東語初級教材. Abgerufen am 5. November 2016.
- Cantonese「Basic Grammar」:Beginner Cantonese Teaching Material: 粵語基礎文法:広東語初級教材. Abgerufen am 5. November 2016.
- Cantonese「Basic Conversation」: Beginner Cantonese Teaching Material:
- ↑ a b Umschrift standardmäßig mit diakritischen Zeichen
- ↑ a b Umschrift alternativ mit Tonzahl hochgestellt
- ↑
Tonverlauf – Verlauf der Tonhöhen nach Chao Yuenren
z. B. 55 – hoher Eintrittston gleichbleibende Tonhöhe,
25 – mittlerer Eintrittston steigende Tonhöhe,
33 – mittlerer Eintrittston gleichbleibende Tonhöhe. - ↑ Symbol der Tonkontur bzw. Tonverlauf nach IPA
- ↑ Alle Beispiele in Langzeichen dargestellt.
- ↑ Aussprache vorwiegend Hongkong
- ↑ Aussprache vorwiegend Guangzhou (Kanton)
- ↑
Cantonese (廣東話/粵語) – Kantonesisch (Yale gwóngdùngwá / yuhtyúh)