Benutzer:ElNuevoEinstein/InBearbeitung/Grammatik des Ivrit
Einleitung
Die Grammatik der modernen Hebräischen Sprache, Ivrith (עברית) genannt, basiert zwar auf der des alten biblischen Hebräisch, unterscheidet sich von dieser jedoch in einigen (wenigen) Punkten, insbesondere in Bezug auf das Verb, wesentlich. Die heutigen Israelis sind Nachfahren europäischer, nordafrikanischer und arabischer Juden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts aus Furcht vor Pogromen und antisemitischer Verfolgung nach Israel, das "Land ihrer Väter", einwanderten. Diese Einwanderer sprachen Hebräisch nicht als Muttersprache. Als sie begannen, Hebräisch zu sprechen, nahmen sie dabei verschiedene "Eigenheiten" ihrer Muttersprachen, d.h. insbesondere des Deutschen, des Jiddischen, des Polnischen, des Ungarischen, des Russischen, aber auch des Arabischen, in die neue Alltagssprache mit, so dass Grammatik und Aussprache des Hebräischen in vielerlei Hinsicht indogermanische Züge annahmen, die den semitischen Sprachen fremd sind. Insbesondere in der Konjugation des Verbs übernahm das Hebräische die in den europäischen Sprachen übliche Einteilung der Tempora in Vergangenheit/Präsens/Futur, welche im Semitischen unüblich ist, indem alte, im biblischen Hebräisch als Modi gebrauchte Verbformen zu Tempora umfunktioniert wurden.
Das biblische Hebräisch gehört zum moabitisch-hebräisch-phönizischen Dialektkontinuum, das in alttestamentarischer Zeit in der gesamten Levante gesprochen wurde und Teil des kanaanitischen Unterzweiges des Zweiges der nordwestsemitischen Sprachen ist. Die zweite noch rezente nordwestsemitische Sprache ist das Aramäische, deren Frühform (das sogenannte Reichsaramäisch) starken Einfluss auf das Hebräische ausübte und dieses schließlich im Laufe des 7. Jahrhunderts vor Christus als Alltagssprache ersetzte. Die nordwestsemitischen Sprachen bilden zusammen mit dem nordarabischen Zweig (dessen prominentester und einziger überlebender Vertreter das Arabische ist) sowie mit dem inzwischen ausgestorbenen altsüdarabischen Zweig die Zentralsemitische Sprachfamilie. Diese wiederum bildet zusammen mit den südsemitischen Sprachen (die allesamt in Nordostafrika gesprochen werden; zu ihnen zählen u.a. die beiden in Äthiopien gesprochenen Sprachen Amharisch und Tigre) den Zweig der Westsemitischen Sprachen, den einzigen noch heute existierenden Sprachzweig der Semitischen Sprachen (den anderen Zweig bilden die ostsemitischen Sprachen). Die semitischen Sprachen schließlich sind der östlichste Ausläufer der sehr großen afroasiatischen Sprachfamilie (früher: hamitosemitische Sprachfamilie), deren Mitglieder in ganz Nordafrika, auf der arabischen Halbinsel, in den arabischsprachigen Ländern und auf Malta gesprochen werden. Zu den afroasiatischen Sprachen zählen außer den semitischen Sprachen u.a. das Berberische (zu dem auch die Tuaregsprache gehört), die Kuschitischen Sprachen (dazu das Somalische), die Tschadischen Sprachen (dazu das Hausa) und die Omotischen Sprachen. Auch die Sprache der alten Ägypter, das alte Ägyptisch, war ein eigenständiger afroasiatischer Sprachzweig.
Laute und Lautgesetze; Schriftbestand
Hebräisch wird von rechts nach links geschrieben. Wie die meisten semitischen Sprachen bedient es sich dabei einer reinen Konsonantenschrift. In späterer Zeit, als das Hebräische als Alltagssprache ausgestorben war, wurden, um die korrekte Aussprache der Worte nicht in Vergessenheit geraten zu lassen, Vokalzeichen eingeführt, die unterhalb und oberhalb der Konsonanten platziert wurden.
Die Konsonanten
Manche Buchstaben haben am Ende des Wortes eine andere Form als am Anfang oder in der Mitte, die so genannte Finalform.
Buchstabe | Finalform | Name | Lautwert | Hörbeispiel |
---|---|---|---|---|
א | Alef | XXX, gelegentlich stumm | ||
בּ,ב | Vet,Bet | v,b | , | |
גּ,ג | Ghimel, Gimel (im modernen Hebräisch nur Gimel) | XXX,g (im modernen Hebräisch nur g) | , | |
דּ,ד | Dhalet, Dalet (im modernen Hebräisch nur Dalet) | XXX,d (im modernen Hebräisch nur d) | , | |
ה | He | h, am Ende eines Wortes stumm, falls nicht mit Mappiq versehen | ||
וֹ,וּ,ו | Waw | w oder v(im modernen Hebräisch nur v),u,o | , , | |
ז | Sayin (weich gesprochenes s) | weiches s | ||
ח | Hhe | XXX (im modernen Hebräisch auch wie das ch in Bach) | ||
ט | Tet | t | ||
י | Jud | j,i |
| ,
|
כּ, כ | ךּ, ך (Finalform mit Punkt kommt selten vor) | Chaf, Kaf | ch wie in Bach, k | , |
ל | Lamed | l | ||
מ | ם | Mem | m | |
נ | ן | Nun | n | |
ס | Samech | scharfes s | ||
ע | Ayin | XXX, im modernen Hebräisch auch XXX (wie א) | ||
פּ, פ | ף (Finalform mit Punkt kommt nicht vor) | Fe, Pe | f, p | , |
צ | ץ | Tzadi | deutsches z | |
ק | Quf | XXX, in modernem Hebräisch auch wie k | ||
ר | Resch | r, gerollt oder ungerollt (gerollt gilt als vornehmer) | , | |
שׂ, שׁ | Shin, Ssin | deutsches sch, scharfes s | , | |
תּ, ת | Thaw, Taw (in modernem Hebräisch nur Taw) | XXX, t | , |
Schärfungszeichen ּ (Dagesch)
Es gibt zwei Formen von Dagesch:
- Dagesch hhasaq (דגש חזק). Dieses tritt nur in einem der Konsonanten פ ,כ ,ד ,ג ,ב und ת (Merkwort: Begadkefat) auf und ändert dabei die Aussprache - siehe Konsonantentabelle. Es tritt auf:
- zu Beginn eines Wortes (im biblischen Hebräisch nur, wenn die vorhergehende Silbe entweder geschlossen oder offen mit kurzem Vokal ist; diese Regelung entfällt im Neuhebräischen aber)
- zu Beginn einer Silbe, die auf eine geschlossene Silbe folgt. Siehe hierzu auch den Abschnitt Silbenstruktur.
- Dagesch qal (דגש קל). Dieses tritt auf, wenn eine Konsonant geschärft wird (wie im Deutschen bei einem Doppelvokal, z.B. trennen). Der mit Dagesch versehene Vokal kann gehört dann sowohl zur einen als auch zur anderen Silbe (wie im Deutschen auch: tren-nen). Ein Begadkefat-Buchstabe, der ein Dagesch qal erhält, verändert ebenfalls seine Aussprache. Die einem Dagesch qal vorausgehende Silbe ist stets kurz. Dagesch qal kann in folgenden Konsonanten nicht stehen: ר ,ע ,ח ,ה ,א. In diesen Fällen tritt Ersatzdehnung ein.
Ersatzdehnung
Ersatzdehnung tritt auf, wenn an einer Stelle, an der normalerweise ein Dagesch qal auftreten müsste, ein Konsonant steht, der kein Dagesch tragen kann, also einer der Konsonanten ר ,ע ,ח ,ה ,א. In diesem Falle wird der in der vorhergehenden Silbe befindliche kurze Vokal gedehnt, d.h.:
- ִ wird zu ֵ
- ַ und ֶ werden zu ָ
- ֻ wird zu ֹ
Beispiel:
Die an ein Substantiv angehängte Vorsilbe -מִ bedeutet von, aus und verursacht eine Schärfung des nachfolgenden Konsonanten:
- סְפָרָד (s'farad): "Spanien"; מִסְּפָרָד (miss'farad): "aus Spanien".
Kann aber der auf die Vorsilbe folgende Konsonant kein Dagesch tragen, so wird ersatzgedehnt: מִ- wird zu מֵ-:
- חֶבְרוֹן (hhevron): "Hebron"; מֵחֶבְרוֹן (mehhevron): "aus Hebron".
Zusatzzeichen ' (Geresch)
In Fremdwörtern können die Buchstaben צ ,ז ,ד ,ג und ת mit dem Zeichen ', genannt Geresch, versehen werden, und ändern dabei ihre Aussprache: ג' wird ausgesprochen wie das g in Karambolage. ד' wird ausgesprochen wie das th in they. ז' wird ausgesprochen wie das J in Journal. צ' wird ausgesprochen wie das tsch in Tschaikowsky. ת' wird ausgesprochen wie das th in throw.
Zusatzzeichen ּ (Mappiq)
Ein am Wortende stehendes nicht stummes ה kann zur Verdeutlichung seiner Nichtstummheit mit einem Punkt versehen werden: הּ. Dieser Punkt heißt Mappiq. In unvokalisierter Schreibweise wird er meist weggelassen.
Vokale und Vokalzeichen
Manche Vokale treten in einer Lang- und in einer Kurzform auf.
Kurzform | Langform | ||||
Symbol | Bedeutung | Name | Symbol | Bedeutung | Name |
אִ | kurzes i | hhireq (חִירֵק) | אֵ | langes e | tzeyre (צֵירֶה) |
אֶ | kurzes ä | segol (סֶגוֹל) | אָ | langes a | qamats gadol (קָמָץ גָּדוֹל) |
אַ | kurzes a | patahh (פָּתַח) | |||
אָ | kurzes o | qamats qatan (קָמָץ קָטָן) | אֹ | langes o | hholam (חוֹלָם) |
אֻ | kurzes u | Qubbuts (קֻבּוּץ) |
(Das א steht hier stellvertretend für jeden beliebigen Konsonanten des hebräischen Alphabets.)
In vielen Fällen schreibt man an Stelle von אִ in unvokalisierter Schreibweise אִי, manchmal auch für אֵ. In der Regel schreibt man heutzutage an Stelle von אֻ meist אוּ sowie an Stelle von אָ (Qamats qatan) und אֹ meist אוֹ.
Andere Vokale treten nur in Langform auf; diese Vokale haben immer eine mater lectionis, d.h. sie werden durch einen Konsonanten wiedergegeben (nämlich י oder ו):
Symbol | Bedeutung | Name |
אִי | langes i | hhireq yud (חִירק יוד) |
אוֹ | langes o | hholam waw (חוֹלָם וָו) |
אוּ | langes u | shuruq (שׁוּרוּק) |
Gelegentlich, insbesondere bei Fremdwörtern und bei Eigennamen nichthebräischer Herkunft, dient der Konsonant א zur Kennzeichnung eines a: דָּאגְלֶס הוֹפְשְׁטַדְטֶר (Douglas Hofstadter, amerikanischer Philosoph und Autor des bekannten populärwissenschaftlichen Buches Gödel, Escher, Bach.)
In der Alltagssprache werden jeweils hhireq wie hhireq yud, tzejre wie segol, qubbuts wie shuruq, patahh wie qamats gadol sowie qamats qatan wie hholam bzw. hholam waw ausgesprochen, d.h. es existieren keine Längenunterschiede mehr. Zum besseren Verständnis mancher Besonderheiten der hebräischen Sprache, insbesonderer mancher Irregularitäten bei bestimmten Verben, ist die Kenntnis dieser Unterschiede jedoch von bedeutendem Vorteil für den Lernenden.
Diphthonge
Geht einem am Ende eines Wortes stehenden הּ (Mappiq!), ח oder ע ein ִי, וּ, ֵ, וֹ oder ֹ voraus, so wird vor das ח ,הּ oder עnoch ein kurzes a eingefügt; dem ח ,הּ oder ע geht also ein Diphthong voraus. Die Einfügung des kurzen a wird durch ein unter dem ח ,הּ oder ע stehendes patahh gekennzeichnet. Man beachte: Die Aussprache des patahh erfolgt vor der des ח ,הּ oder ע, obwohl es unter diesem steht. Das patahh ist unbetont.
Beispiele:
- רוּחַ - ruahh, Wind
- גָּבוֹהַּ - gavoah, hoch, groß
- צָבוֹעַ - tzavoaʕ, Hyäne. (Anmerkung: Viele Israelis sprechen das ʕ, sofern sie es überhaupt noch sprechen, zwischen dem o und dem a. Israelis, die das ʕ gar nicht mehr sprechen - und das ist die Mehrheit - sagen einfach tzavoa.)
Schwa
Das schwa (hebr. שְׁוָא, Leere), geschrieben ְ, deutet an, dass zwischen zwei Konsonanten kein Vokal bzw. nur ein kurzer Murmelvokal liegt:זְמָן: səman, Zeit. Es gibt zwei verschiedene Typen von schwa: schwa na' (hebr. שְׁוָא נָע, bewegliches Schwa) und schwa nahh (hebr. שְׁוָא נָח, ruhendes Schwa).
Das bewegliche Schwa (שוא נע)
Ein bewegliches Schwa steht unter dem ersten Konsonanten einer Silbe. Es wird als kurzer Murmelvokal gesprochen: ə. Beispiel: זְמָן: səman, Zeit. Die Silbe endet dabei nicht hinter dem ə, sondern der darauffolgende Konsonant mit seinem Vokal gehört noch zur Silbe dazu. səman ist also eine Silbe.
Das ruhende Schwa (שוא נח)
Ein ruhendes Schwa steht zwischen zwei Silben und ist stumm. Beispiel: מֶרְכָּז: mer-kas, Zentrum, Mitte.
Zusammentreffen zweier beweglicher Schwas
Steht unter zwei aufeinanderfolgenden Konsonanten ein bewegliches Schwa, so wird das erste Schwa zu ִ (hhireq) und das zweite Schwa zu einem ruhenden Schwa:
בְּ + זְמָן wird zu בִּזְמָן: bis-man, in (einer) Zeit.
Ist der zweite dieser Konsonanten ein י, so entfällt das ְ unter dem י, und das י wird zu einer mater lectionis:
לְ + יְרִיחוֹ wird zu לִירִיחוֹ: lírihho, nach Jericho.
Gerät auf diese Weise ein Begadkefat-Buchstabe an den Anfang einer Silbe, so wird er entgegen der üblichen Regel nicht geschärft.
Ersatzvokale
Auf einer sehr frühen Sprachstufe (noch vor der Zeit, in der die hebräische Bibel geschrieben wurde), gab es kein bewegliches Schwa. An Stelle des beweglichen Schwa lagen Vokale vor, nämlich entweder ein ַ, ein ֶ oder ein ָ (qatan). Im Laufe der Zeit verschwanden diese Vokale und wurden zu beweglichem Schwa. In manchen Fällen geschah diese Reduktion zu Schwa jedoch nicht, und die ursprünglichen Vokale blieben erhalten, nämlich genau dann, wenn der Vokal unter einem ח ,ה ,א oder ע stand. Diese Konsonanten können kein bewegliches Schwa tragen. Bei Wörtern, wo auf Grund der grammatischen Form ein bewegtes Schwa unter einem ח ,ה ,א oder ע zu erwarten wäre, steht also anstelle des Schwas der ursprüngliche Vokal.
In diesem Falle wird der Vokal durch ein anderes Vokalisationszeichen dargestellt als üblich:
Symbol | Aussprache | Name | Beispiel |
ֱ | wie ֶ | hhataf segol | אֱלֹהִים, älohim, Gott (eigentlich (Majestäts-)Plural des sonst eher ungebräuchlichen Wortes אֱלֹהַּ, Gottheit) |
ֲ | wie ַ | hhataf patahh | עֲבוֹדָה, avoda, Arbeit |
ֳ | wie ָ (qatan) | hhataf qamats | אֳנִיָּה, onija, Schiff |
Tritt ein ruhendes Schwa vor einen hhataf-Vokal, so wird das ruhende Schwa durch den dem hhataf-Vokal entsprechenden vollen Vokal ersetzt:
לְ + אֱלֹהִים wird zu לֶאֱלֹהִים, lä'älohim, an Gott. (siehe unter Die Präpositionen בְּ und לְ.)
Silbenstruktur
Im Hebräischen gibt es zwei Typen von Silben:
- offene Silben: Silben, die mit einem Vokal enden.
- geschlossene Silben: Silben, die auf einen Konsonanten enden.
Unbetonte offene Silben haben stets einen langen Vokal, unbetonte geschlossene Silben stets einen kurzen. Umgekehrt lässt sich also sagen: Trägt eine offene Silbe einen kurzen Vokal, so ist sie betont; trägt eine geschlossene Silbe einen langen Vokal, so ist sie betont.
Betonung
Im Hebräischen wird fast ausschließlich auf der letzten Silbe betont. Ausnahmen hiervon bilden einige Verbformen (siehe unter Das Verb) sowie die Substantivklasse der Segolate, die im Singular auf der vorletzten Silbe betont werden.
Das Nomen
Das hebräische Nomen ist entweder determiniert oder indeterminiert. Zur Determination des Substantivs wird der Artikel ha- (הַ) dem Substantiv vorangestellt. Der Artikel verschmilzt dabei mit dem Nomen zu einem Wort. Der darauffolgende Konsonant wird mit Dagesch versehen, d.h. geschärft. Ist der erste Konsonant des Wortes א (Alef), ה (He), ח (Hhe), ע ('ayin) oder ר (Resch), so findet keine Schärfung statt, da diese Konsonanten nicht geschärft werden können. Stattdessen wird der a-Vokal des Artikels gedehnt (aus הַ wird הָ); ein Phänomen, welches man als Ersatzdehnung bezeichnet. Einen Artikel, welcher die Unbestimmtheit des Nomens anzeigt (wie das deutsche ein, eine) gibt es im Hebräischen nicht.
Determiniertes Nomen | Transliteration | Bedeutung | Indeterminiertes Nomen | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
הַקֶּרֶן | haqqärän | das (Tier-)Horn | קֶרֶן | qärän | (ein) (Tier-)Horn |
הָרֹאשׁ | harosch | der Kopf | רֹאשׁ | rosch | (ein) Kopf |
Das hebräische Nomen kennt zwei Geschlechter: Maskulinum und Femininum, drei Numerus: Singular, Dual und Plural, zwei Kasus: Nominativ und Allativ (manchmal auch Lokativ genannt, eigentlich ist er das letzte Überbleibsel eines früheren Akkusativs, der bereits im biblischen Hebräisch ausgestorben war), sowie zwei Zustände: status absolutus und status constructus.
Die Geschlechter
Das hebräische Nomen kennt, wie bereits erwähnt, zwei Geschlechter: Maskulinum und Femininum. Ein Neutrum existiert nicht. Maskuline Wörter besitzen in der Regel im Singular keine besonderen Suffixe, die zur Kennzeichnung des maskulinen Geschlechts dienen. Feminine Nomina enden im Allgemeinen (d.h. mit Ausnahme einiger Alltagswörter wie z.B. עַיִן = 'ayin = Auge) zur Kennzeichnung ihres Geschlechts die Endung -ָה Im Allgemeinen ist die Pluralendung männlicher Wörter -ִים; die der weiblichen Substantive ist -וֹת. Einige wenige männliche Wörter haben weiblich aussehende Pluralformen:
Singular | Transliteration | Bedeutung | Plural | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
אָב\אַבָּא | 'av/'abba | Vater | אָבוֹת | 'avot | Väter |
שֵׁם | schem | Name | שֵׁמוֹת | schemot | Namen |
(Die Form אָב ist das eigentliche hebräische Wort für Vater; אַבָּא stammt aus dem Aramäischen, der Sprache der alten Babylonier, mit der das Hebräische eng verwandt ist und durch die es in der Frühantike stark beeinflusst wurde.)
Etwas häufiger kommt es vor, dass ein weibliches Wort einen männlich aussehenden Plural besitzt:
Singular | Transliteration | Bedeutung | Plural | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
מִלָּה | milla | (geschriebenes) Wort | מִלִּים | millím | (geschriebene) Wörter |
עִיר | 'ír | Stadt | עָרִים(unregelmäßiger Stamm עַר) | 'árím (Stamm 'ar) | Städte |
Die Dualendung beider Genera ist -ַיִם.
Nominativ und Allativ
Der Nominativ ist der häufigste Fall: הַבַּית גָּדוֹל (Habbayit gadol) - das Haus (ist) groß. Der Allativ drückt aus, dass das Nomen Ziel einer Bewegung ist, und wird durch Anhängen des (unbetonten) Suffixes -a (ה ָ) gekennzeichnet: אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים הַבַּיְתָה - anahhnu holchim habbayita/Wir gehen ins Haus, d.h. nach Hause. Bei Segolaten findet zusätzlich zu der Anhängung des -a eine Änderung der Vokalisation des Wortstamms statt:
Nominativ | Transliteration | Bedeutung | Allativ | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
קֶדֶם | qädäm | der Vordergrund, das, was vorne ist | קָדִימָה | qadíma | vorwärts |
Bei auf ה- endenden weiblichen Nomen (מְדִינָה, Staat) wird das ָ vor dem ה zu ְ; das ה wird zu ת, wie etwa bei הַמְּדִינְתָה - in den Staat.
Außer in einigen festen Redewendungen ist der Gebrauch des Allativs in der heutigen Umgangssprache selten.
Zustände: status absolutus und status constructus
Der status absolutus ist der häufigere Zustand des hebräischen Nomens. In ihm tritt das Nomen in seiner unveränderten Form auf. Der status constructus dient dazu, Besitz- und Abhängigkeitsverhältnisse auszudrücken. Dies geschieht dadurch, dass das den b besessenen Gegenstand ausdrückende Nomen (nomen regens) im status constructus vor das den besitzenden Gegenstand ausdrückende Nomen (nomen rectum) gestellt wird. Ein im status constructus stehendes Nomen ist automatisch determiniert und erhält nie den bestimmten Artikel הָ. Einige Nomina erfahren im status constructus bestimmte Änderungen:
- Bei Nomina, die im status absolutus an erster Stelle mit ָ (gadol) vokalisiert sind, erscheint im status constructus stattdessen ein ְ:
status absolutus | Transliteration | Bedeutung | Beispiel für eine status constructus-Konstruktion | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
צָפוֹן | tzafon | Süden | צְפוֹן יִשְׂרָאֵל | tzfon jissra'el | der Süden Israels |
- Bei Nomina, die im status absolutus an hinterer Stelle mit ָ vokalisiert sind, erscheint im status constructus stattdessen ein ַ:
status absolutus | Transliteration | Bedeutung | Beispiel für eine status constructus-Konstruktion | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
גַּנָּב | gannav | Dieb (davon abgeleitet dt. Ganove) | גַּנַּב הַמְּכוֹנִית | gannav hammchonit | der Dieb des Autos |
- Die männliche Pluralendung -ִים sowie die Dualendung beider Geschlechter, -ַיִם, werden im status constructus zu -ֵי:
status absolutus | Transliteration | Bedeutung | Beispiel für eine status constructus-Konstruktion | Transliteration | Bedeutung |
---|---|---|---|---|---|
יָדַיִם | yadayim | zwei Hände | יָדֵי יַעֲקֹב | yadey ya'aqov | die beiden Hände Jakobs/Jakobs beide Hände |
מִכְתָּבִים | mikhtavim | Briefe | מִכְתְּבֵי יַעֲקֹב | mikhtvey ya'aqov | die Briefe Jakobs/Jakobs Briefe |
Die meisten anderen Wörter ändern im status constructus ihre Form nicht.
Bei weibliche Nomina mit männlich aussehendem Plural endet die Pluralform im status constructus auf וֹת:
- מִלּוֹת סְלֶנְג - Slangwörter (wörtlich: Wörter des Slangs), aber מִּלִּים יָפוֹת - schöne Wörter.
Possessivpronomina
Anders als in den meisten indogermanischen Sprachen sind im Hebräischen die Possessivpronomina keine selbstständigen Wörter, sondern werden an den status constructus des Wortes, dessen Besitz sie anzeigen, angehängt und verschmelzen mit diesem zu einer Einheit. Werden sie an ein im Plural befindliches weibliches Substantiv (genauer gesagt an einen mit der Endung -וֹת gebildeten Plural, da ja auch - wie oben angemerkt, manches männliche Substantiv einen solchen Plural haben kann, manch weibliches hingegen einen männlich wirkenden Plural auf -ים) angehängt, gelangt zwischen das ת der Pluralendung und das Possessivpronomen der Buchstabe י, und das ת wird mit ֵ vokalisiert. Die Possessivpronomina lauten: !!!!!!DEN DIE וֹת-ENDUNG BETREFFENDEN ABSATZ ÄNDERN!!!!!!
ich | du (m.) | du (f.) | er | sie (Sing.) | wir | ihr (m./gem.) | ihr (f.) | sie (Pl.,m./gem.) | sie (Pl.,f.) | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
bei im Singular stehendem Nomen | -ִי | -ְךָ | -ֶךְ | -וֹ | -ָהּ | -ֵנוּ | -ְכֶם | -ְכֶן | -ָם | -ָן |
bei im Dual stehendem Nomen, bei Pluralformen auf -ִים |
-ָי | -ֵיךָ | -ָיִךְ | -ָיו (auszusprechen aw) | -ֵיהָּ | -ֵינוּ | -ֵיכֶם | -ֵכֶן | -ֵהֶם | -ֵהֶן |
Bei der Singularform von Segolaten ändert sich die Vokalisation des Nomens: Das ֶ in der hinteren Silbe verschwindet. Steht in der vorderen Silbe ein ֶ, so wird dieses zu ַ, ein in der vorderen Silbe stehendes ֵ wird zu ִ, ein ֹ wird zu ָ (qatan) oder zu ֻ.
Das כ bzw. ך der 2. Personen wird entgegen der üblichen Regel niemals geschärft, auch wenn die vorangehende Silbe geschlossen ist.
Die Segolate
Wie weiter oben bereits erwähnt, gibt es eine Klasse von Substantiven, die nicht auf der letzten, sondern auf der vorletzten Silbe betont werden. Diese heißen, weil sie in der letzten Silbe ein Segol (ֶ) als Vokalisation tragen, Segolate.
Es gibt drei Klassen von Segolaten:
- Segol-Segolate; so genannt, weil sie unter dem ersten Radikal ein Segol tragen: מֶלֶךְ (mäläch): König.
- Tzeire-Segolate; so genannt, weil sie unter dem ersten Radikal ein Tzeire tragen: סֵפֶר (sefer): Buch.
- Hholam-Segolate; so genannt, weil sie unter dem ersten Radikal ein Hholam tragen: בֹּטֶן (boten): Erdnuss.
Das Deklinationsmuster der Segolate lautet:
Segol-Segolate | Tzeire-Segolate | Hholam-Segolate | ||||||||||||||||
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | ||||||||||
stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | stat. abs. | stat. constr. | |
männlich | יֶלֶד | יֶלֶד | יַלְדַיִם | יַלְדֵי | יְלָדִים | יַלְדֵי | סֵפֶר | סֵפֶר | סִפְרַיִם | סִפְרֵי | סְפָרִים | סִפְרֵי | בֹּטֶן | בֹּטֶן | בֹּטְנַיִם | בֹּטְנֵי | בֹּטְנִים | בֹּטְנֵי |
weiblich | analog, nur mit וֹת statt ִים sowie ֵי in den Pluralformen. | analog, nur mit וֹת statt ִים sowie ֵי in den Pluralformen. | analog, nur mit וֹת statt ִים sowie ֵי in den Pluralformen. |
Segolate mit Personalsuffixen
Bei Anhängung von Personalsuffixen ändern Segolate ebenfalls ihre Vokalisation. Im einzelnen lauten die Formen:
Segol-Segolate
Wir benutzen als Beispiel für den Singular, für den männlichen Plural und für den Dual das Wort מֶלֶךְ, König.
Singular | Plural männlich, Dual beider Geschlechter | Plural weiblich |
מַלְכִי מַלְכְךָ etc. |
מַלְכָי מַלְכֵיךָ etc. |
קַרְנוֹתָי קַרְנוֹתֵיךָ etc. |
Man beachte: Das כ in den Formen מַלְכְךָ ,מַלְכי etc. wird nicht geschärft. Gleiches gilt für die anderen begadkefat-Buchstaben, und zwar auch bei Tzejre- und Hholam-Segolaten.
Tzejre-Segolate
Wir benutzen als Beispiel für den Singular, für den männlichen Plural und für den Dual das Wort סֵפֶר, Buch.
Singular | Plural männlich, Dual beider Geschlechter | Plural weiblich |
סִפְרִי סִפְרְךָ etc. |
סִפְרָי סִפְרֵיךָ etc. |
analog zur männlichen Pluralform, wobei וֹתֵיךָ ,וֹתָי etc. an die Stelle von ֵיךָ ,ָי etc. tritt |
Das Wort בֶּגֶד, Kleidungsstück, verhält sich, obwohl mit Segol vokalisiert, wie ein Tzejre-Segolat: בִּגְדִי - mein Kleid etc. Es gibt weitere solche Ausnahmen, wie z.B. סֶרֶט, Film.
Hholam-Segolate
Wir benutzen als Beispiel für den Singular, für den männlichen Plural und für den Dual das Wort בֹּטֶן, Erdnuss.
Singular | Plural männlich, Dual beider Geschlechter | Plural weiblich |
בָּטְנִי בָּטְנְךָ etc. |
בָּטְנָי בָּטְנֵיךָ etc. |
analog zur männlichen Pluralform, wobei וֹתֵיךָ ,וֹתָי etc. an die Stelle von ֵיךָ ,ָי etc. tritt |
Man beachte: Das das ֹ ersetzende ָ ist ein qamats qatan.
Es zwei Klassen von Segolaten, die in der letzten Silbe kein Segol tragen, sondern ein Patahh (ַ). Diese Klassen von Segolaten sind:
Segolate mit ח oder ע als Mittelradikal
Tzejre- und Hholam-Segolate dieser Form tragen an Stelle des ֶ in der letzten Silbe ein ַ, sind aber ansonsten sind sie mit gewöhnlichen Segolaten identisch:
- כֹּהַל, kohal: Alkohol. (Vom arabischen Äquivalent dieses Wortes, kuh'l, oder, mit Artikel al-kuh'l, leitet sich das Wort Alkohol ab.)
Bei Segol-Segolaten dieser Form werden beide Segols zu Patahhs:
- בַּעַל, ba'al: Herrscher, Ehemann. (Von בַּעַל-צְבוּב, ba'al-z'vuv, wörtlich: Herr der Fliegen, leitet sich das Wort Beelzebub ab.)
Segolate mit ח ,ה oder ע als Endradikal
Bei diesen Segolaten wird das in der letzten Silbe befindliche ֶ durch ein ַ ersetzt; ansonsten ändert sich nichts.
- פֶּתַח, petahh: Öffnung.
Nicht-Segolate, die im status constructus zu Segolaten werden
Es gibt eine Gruppe ausschließlich weiblicher Nomen, die im status absolutus keine Segolate sind, aber im status constructus sowie bei Anhängung von Personalendungen zu Segolaten werden:
status absolutus | status constructus | mit Personalsuffix | Bedeutung |
מִשְׁטָרָה | מִשְׁטֶרֶת | מִשְׁטַרְתִי | Polizei |
מִפְלָגָה | מִפְלֶגֶת | מִפְלַגְתִי | Partei |
מִשְׁפָּחָה | מִשְׁפַּחַת | מִשְׁפַּחְתִי | Familie (Achtung, ח als Mittelradikal!) |
מוֹעָצָה | מוֹעֶצֶת | מוֹעַצְתִי | Rat (eines Dorfes etc.) |
Präpositionen
Die Präpositionen בְּ und לְ
Die Präpositionen בְּ (in (wenn es den Dativ verlangt)) und לְ (an, für, nach, in (mit Akkusativ)) werden an das ihnen folgende Nomen angehängt:
בְּ + שָׁלוֹם wird zu בְּשָׁלוֹם: in Frieden
לְ + יַעֲקֹב wird zu לְיַעֲקֹב: an Jakob, für Jakob (hebr. ja'aqov)
Trägt das Substantiv den Artikel הַ, so verschwindet das ה; an Stelle des ְ trägt der Artikel dann den Vokal des ה:
בְּ + הַבַּיִת wird zu בַּבַּיִת: im Haus
לְ + הָעִיר wird zu לָעִיר: in die Stadt, nach der Stadt.
Beginnt das folgende Substantiv mit יְ, so verschwindet das ְ unter dem י, und das ְ der Präposition wird zu ִ:
לְ + יְרִיחוֹ wird zu לִירִיחוֹ: nach Jericho
Letztere Regel wird in der Umgangssprache nicht mehr konsequent angewendet.
בְּ mit Personalsuffixen
Bezieht sich בּ auf ein Personalpronomen, so verschmilzt בּ mit dem Personalpronomen zu einem Wort:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | בִּי | bi | in mir |
du (männl.) | בְּךָ | bcha | in dir |
du (weibl.) | בָּךְ | bach | in dir |
er | בּוֹ | bo | in ihm |
sie (Sing.) | בָּהּ | bah | in ihr |
wir | בָּנוּ | banu | in uns |
ihr (männl./gem.) | בָּכֶם | bachäm | in euch |
ihr (weibl.) | בָּכֶן | bachän | in euch |
sie (Plur., männl./gem.) | בָּהֶם | bahäm | in ihnen |
sie (Plur., weibl.) | בָּהֶן | bahän | in ihnen |
לְ mit Personalsuffixen
לְ verhält sich mit Personalsuffixen ganz analog wie בְּ, also לִי - zu mir, für mich, לְךָ - zu dir, für dich (männl.) etc.
Die Präposition מִן bzw. -מִ
מִן
מִן bedeutet von, aus: מִן יְרוּשָׁלַיִם - aus Jerusalem, von Jerusalem.
מִן mit Personalpronomen
Folgt auf die Präposition מִן ein Personalpronomen (von dir, von ihnen etc.), so verschmilzt מִן mit dem Personalpronomen:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | מִמֶּנִּי | mimmenni | von mir |
du (männl.) | מִמֶּךָ | mimmecha | von dir |
du (weibl.) | מִמָּךְ | mimmach | von dir |
er | מִמֶּנּוּ | mimmennu | von ihm |
sie (Sing.) | מִמֶּנָּהּ | mimmennah | von ihr |
wir | מִמָּנוּ | mimmanu | von uns |
ihr (männl./gem.) | מִכֶּם | mikem | von euch |
ihr (weibl.) | מִכֶּן | miken | von euch |
sie (Plur., männl./gem.) | מֵהֶם | mehäm | von ihnen |
sie (Plur., weibl.) | מֵהֶן | mehän | von ihnen |
Die Kurzform מִ-
Steht מִן nicht vor einem Pronomen, so steht wird in der Regel an Stelle von מִן die Kurzform מִ- verwendet.
Dabei entfällt das ן der Präposition, die Präposition verschmilzt mit dem darauffolgenden Wort zu einem Wort. Der erste Buchstabe des auf die Präposition folgenden Wortes wird, falls möglich, durch Dagesch geschärft. Ist Schärfung nicht möglich, so erfolgt stattdessen Ersatzdehnung:
- מִן + בַּיִת wird zu מִבַּיִת: aus einem Haus.
- מִן + חֶבְרוֹן wird zu מֵחֶבְרוֹן: aus Hebron (hebr. hhevron)
- מִן + הָעִיר wird zu מֵהָעִיר: aus der Stadt.
Bezieht sich מִן auf ein Pronomen, so ist die Kürzung nicht möglich; stattdessen werden die oben aufgeführten Formen verwendet. Ansonsten ist der Gebrauch der Kurzform häufiger als der der Langform.
Die Präpositionen אִת ,עִם
Die Präpositionen עִם und אִת bedeuten beide mit. Im biblischen Hebräisch werden sie noch gleichberechtigt nebeneinander verwendet. Im modernen Hebräisch hat sich der Gebrauch geringfügig verändert:
- עִם wird meistens verwendet, wenn es sich auf ein Nomen und nicht auf ein Personalpronomen bezieht: עִם הָאָחוֹת, mit der Schwester.
- אִת wird meistens in Bezug auf ein Personalpronomen verwendet. Dabei verschmilzt es mit dem Personalpronomen und nimmt folgende Formen an:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | אִתִּי | itti | mit mir |
du (männl.) | אִתְּךָ | ittcha | mit dir |
du (weibl.) | אִתָּךְ | ittach | mit dir |
er | אִתּוֹ | itto | mit ihm |
sie (Sing.) | אִתָּהּ | ittah | mit ihr |
wir | אִתָּנוּ | ittanu | mit uns |
ihr (männl./gem.) | אִתְּכֶם | ittchem | mit euch |
ihr (weibl.) | אִתְּכֶן | ittchen | mit euch |
sie (Plur., männl./gem.) | אִתָּם | ittam | mit ihnen |
sie (Plur., weibl.) | אִתָּן | ittan | mit ihnen |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist איתך ,איתי etc.
Dass im biblischen Hebräisch auch der Gebrauch von עִם gebräuchlich war, erkennt man z.B. noch an dem Namen Immanuel (עִמָּנוּאֵל - Gott (ist) mit uns, bei uns.).
Die Präposition אֶת (bzw. ihre Abwandlung אוֹת)
Die Präposition אֶת wird einem determinierten Akkusativobjekt vorangestellt:
- אֲנִי כּוֹתֵב אֶת הַמִּכְתָּבִים: ani kotev et hammichtavim - ich schreibe die Briefe.
- אֲנִי אוֹהֵב אֶת הָאִישָׁה: ani ohev et haischa. - ich liebe die Frau.
- אֲנִי אוֹהֵב אֶת בַּת יַעֲקׁב: ani ohev et bat ya'aqov. - ich liebe Jakobs Tochter.
Ein indeterminiertes Akkusativobjekt erhält kein אֶת:
- אֲנִי כּוֹתֵב מִכְתָּבִים: ani kotev michtavim - ich schreibe Briefe.
Besteht das Akkusativobjekt aus einem Personalpronomen, so wird die Präposition zu אוֹת und erhält folgende Suffixe:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | אוֹתִי | oti | mich |
du (männl.) | אוֹתְךָ | otcha | dich |
du (weibl.) | אוֹתָךְ | otach | dich |
er | אוֹתוֹ | oto | ihn |
sie (Sing.) | אוֹתָהּ | otah | sie |
wir | אוֹתָנוּ | otanu | uns |
ihr (männl./gem.) | אוֹתְכֶם | otchem | euch |
ihr (weibl.) | אוֹתְכֶן | otchen | euch |
sie (Plur., männl./gem.) | אוֹתָם | otam | sie |
sie (Plur., weibl.) | אוֹתָן | otan | sie |
Die Präposition על
עַל bedeutet auf: יְהוֹנָתָן יוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵא: Yehonatan sitzt auf dem Stuhl.
In Verbindung mit Personalpronomina nimmt עַל folgende Formen an:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | עָלַי | alai | auf mir |
du (männl.) | עָלֶיךָ | alejcha | auf dir |
du (weibl.) | עָלַיִךְ | alajich | auf dir |
er | עָלָיו | alaw | auf ihm |
sie (Sing.) | עָלֶיהָ | alejha | auf ihr |
wir | עֲלֶינוּ | alejnu | auf uns |
ihr (männl./gem.) | עֲלֶיכֶם | alejchem | auf euch |
ihr (weibl.) | עֲלֶיכֶן | alejchen | auf euch |
sie (Plur., männl./gem.) | עֲלֶיהֶם | alejhem | auf ihnen |
sie (Plur., weibl.) | עֲלֶיהֶן | alejhen | auf ihnen |
Das Auftreten des zusätzlichen י lässt sich dadurch erklären, dass dieses ursprünglich auch in der Grundform der Präposition vorhanden war, die Präposition also ursprünglich עלי lautete (so heute noch im Arabischen).
Die Präposition אל
אֵל bedeutet auf etw./jem. zu, an etw./jem.: וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֵל מֹשֶׁה: Und Gott sprach zu Moses... (in vielen Stellen der Bibel zu finden)
In Verbindung mit Personalpronomina nimmt אֵל folgende Formen an:
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | אֵלַי | elai | zu mir, auf mich zu, an mich |
du (männl.) | אֵלֶיךָ | elejcha | zu dir, auf dich zu, an dich |
du (weibl.) | אֵלַיִךְ | elajich | zu dir, auf dich zu, an dich |
er | אֵלָיו | elaw | zu ihm, auf ihn zu, an ihn |
sie (Sing.) | אֵלֶיהָ | elejha | zu ihr, auf sie zu, an sie |
wir | אֵלֶינוּ | elejnu | zu uns, auf uns zu, an uns |
ihr (männl./gem.) | אֲלֶיכֶם | alejchem | zu euch, auf euch zu, an euch |
ihr (weibl.) | אֲלֶיכֶן | alejchen | zu euch, auf euch zu, an euch |
sie (Plur., männl./gem.) | אֲלֶיהֶם | alejhem | zu ihnen, auf sie zu, an sie |
sie (Plur., weibl.) | אֲלֶיהֶן | alejhen | zu ihnen, auf sie zu, an sie |
Das Auftreten des zusätzlichen י lässt sich dadurch erklären, dass dieses ursprünglich auch in der Grundform der Präposition vorhanden war, die Präposition also ursprünglich אלי lautete.
Das Adjektiv
Das hebräische Adjektiv wird postponiert, d.h. hinter das Substantiv gestellt, das es beschreibt. Anders als in den indogermanischen Sprachen erhält ein Adjektiv, welches ein determiniertes Nomen beschreibt, ebenfalls den bestimmten Artikel הַ-. Das hebräische Adjektiv flektiert nach Geschlecht und Numerus des von ihm beschriebenen Nomens, und zwar, anders als im Deutschen, nicht nur bei direkter Postposition, sondern auch als Verbalbestimmung. Dabei unterscheidet das Adjektiv nur zwischen Singular und Plural; es nimmt die Pluralform an, wenn sich das durch es beschriebene Nomen im Dual befindet. Ein Adjektiv, welches im Maskulinum Singular in der ersten Silbe ein ָ besitzt, erhält in allen anderen Formen an dieser Stelle ein ְ.
Beispiele:
Hebräisch, indeterminiert | Übersetzung | Hebräisch, determiniert | Übersetzung | |
---|---|---|---|---|
Mask., Sing. | אִישׁ גָּדוֹל | (ein) großer Mann/Mensch | הָאִישׁ הַגָּדוֹל | der große Mann/Mensch |
Mask., Dual | אוֹפַנַּיִים גְּדוֹלִים | (ein) großes Fahrrad | הָאוֹפַנַּיִים הַגְּדוֹלִים | das große Fahrrad |
Mask., Plur. | אֲנָשִׁים גְּדוֹלִים | große Männer/Menschen | הָאֲנָשִׁים הַגְּדוֹלִים | die großen Männer/Menschen |
Fem., Sing. | אִישָׁה גְּדוֹלָה | (eine) große Frau | הָאִישָׁה הַגְּדוֹלָה | die große Frau |
Fem., Dual | עֵינַיִים גְּדוֹלוֹת | große Augen | הָעֵינַיִים הַגְּדוֹלוֹת | die großen Augen |
Fem., Plural | נָשִׁים גְּדוֹלוֹת | große Frauen | הַנָּשִׁים הַגְּדוֹלוֹת | die großen Frauen |
(Das hebräische Wort für Fahrrad, אוֹפַנַּיִים, ist der Dual des Wortes für Rad, אוֹפַן, bedeutet also wörtlich: "Zwei Räder".)
Adjektive der Form יָרֹק
Bei Adjektiven der Form יָרֹק weicht die Vokalisierung in den obliquen Formen (weiblich Singular, beide Pluralformen) von der Vokalisierung in der männlichen Singularform ab:
Männliche Singularform | Weibliche Singularform | Männliche Pluralform | Weibliche Pluralform | |
יָרֹק | יְרֻקָּה | יְרֻקִּים | יְרֻקּוֹת |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meistens ירוקה ,ירוק etc. Kann der letzte Konsonant nicht geschärft werden, so tritt Ersatzdehnung ein: שְׂחוֹרים ,שְׁחֹרָה (bzw. in unvokalisierter Schreibweise: שחורים ,שחורה).
Steigerung
Das hebräische Adjektiv besitzt keine Steigerungsformen. Stattdessen verwendet man die Präposition מִן bzw. -מִ:
- אַתָּה גָּדוֹל מִמֶּנִּי: Du bist größer als ich, wörtlich: Du bist groß von mir, d.h.: Von mir aus gesehen, aus meiner Sicht bist du groß.
- שָׁלוֹם הוּא טוֹב מִמִּלְחָמָה: Frieden ist besser als Krieg.
In der Umgangsform wird oftmals vor das Adjektiv das Adverb יוֹתֵר, mehr, gesetzt:
- אַתָּה יוֹתֵר גָּדוֹל מִמֶּנִּי: Du bist größer als ich.
- שָׁלוֹם הוּא יוֹתֵר טוֹב מִמִּלְחָמָה: Frieden ist besser als Krieg.
Die Konjunktion ו (und)
und bedeutet auf Hebräisch -וְ, v. Das v wird an das folgende Wort angehängt:
מִלְחָמָה וְשָׁלוֹם, Krieg und Frieden (Titel eines Buches von Tolstoi)
Gelegentlich wird das ו zu וּ, nämlich:
- wenn ein בּ oder ein פּ folgt. Man beachte, dass diese dann ihre Schärfung verlieren.
- wenn ein מ folgt.
- wenn der darauffolgende Konsonant mit ְ (Schwa) vokalisiert ist.
Diese Regeln werden in der heutigen Umgangssprache nicht mehr konsequent beachtet.
In manchen Fällen (meist in festen Redewendungen) wird das ו statt mit ְ mit ָ vokalisiert:
- שֵׁשׁ וָחֱצִי - halb sieben (wörtlich: sechs und (eine) Hälfte).
Der Nominalsatz
Das hebräische Verb für sein, לִהְיוֹת, hat keine Präsensformen. Man lässt also in einem Präsenssatz das Wort sein ganz weg:
- .אֲנִי גָּדוֹל - Ich bin groß. (wörtlich: Ich groß.)
- יַעֲקֹב סוֹפֵר - Jakob ist Schriftsteller. (wörtlich: Jakob Schriftsteller.)
Diese Satzkonstruktion nennt man fachsprachlich Nominalsatz. Sie kommt gelegentlich auch im Deutschen vor: Im Westen nichts Neues. - Wer da? - Niemand zuhause!
Gelegentlich wird im Neuhebräischen, wenn das Subjekt des Satzes determiniert und kein Personalpronomen ist, als Ersatz für das Verb sein das Personalpronomen הוּא oder הִיא bzw. הֶם oder הֶן (je nach Geschlecht und Numerus) verwendet:
- .יַעֲקֹב הוּא סוֹפר - Jakob ist Schriftsteller.
- .שָׂרָה הִיא מוֹרָה- Sarah ist Lehrerin.
- .הָחֲצִילִים הֶם טוֹבִים - Die Auberginen sind gut.
- .הַתַּלְמִידוֹת הֶן יָפוֹת - Die Schülerinnen sind schön.
Die Verneinungskopula אֵין
Zur Verneinung einer Präsens-Aussage verwendet man im Standard-Hebräischen das Wort אֵין. Dieses ist eigentlich der status constructus des eher seltenen Wortes אַיִן, das Nichts, das Nichtsein. אֵין bekommt dabei eine Personalendung angehängt.
אֵין mit Personalsuffixen
Person | Form der Präposition | Transliteration | Übersetzung |
ich | אֵינֶנִּי ,אֵינִי | ejni, ejneni | ich bin nicht |
du (männl.) | אֵינְךָ | ejncha | du bist nicht |
du (weibl.) | אֵינָךְ | ejnach | du bist nicht |
er | אֵינוֹ | ejno | er ist nicht |
sie (Sing.) | אֵינְנָהּ ,אֵינָהּ | ejnah, ejnenah | sie ist nicht |
wir | אֵינְנוּ | ejnenu | wir sind nicht |
ihr (männl./gem.) | אֵינְכֶם | ejnchem | ihr seid nicht |
ihr (weibl.) | אֵינְכֶן | ejnchen | ihr seid nicht |
sie (Plur., männl./gem.) | אֵינָם | ejnam | sie sind nicht |
sie (Plur., weibl.) | אֵינָן | ejnan | sie sind nicht |
Beispiele
- .אֵינֶנִּי גָּדוֹל Ich bin nicht groß.
- .אֵינְךָ יוֹדֵע מִי אֲנִי Du weißt nicht, wer ich bin. Wörtlich: Du bist nicht wissend, wer ich bin.
- .הָאִישׁ אֵינוֹ זָקֵן Der Mann ist nicht alt. Wörtlich: Der Mann er ist nicht alt.
- .הַדֶּלֶת אֵינֶנָּהּ פְּתוּחָה Die Tür ist nicht geöffnet. Wörtlich: Die Tür sie ist nicht geöffnet.
אֵין im Sinne von es gibt kein
אֵין kann im Sinne von es gibt kein(e(n)) gebraucht werden:
- אֵין כָּאן אֲנָשִׁים. Es gibt hier keine Menschen, d.h.: Keiner da.
- אֵין לִי כֶּסֶף. Es gibt bei mir kein Geld, d.h.: Ich habe kein Geld.
Das Verb
Bemerkungen zum hebräischen Verbalsystem
Die Wurzel des hebräischen Verbs besteht im allgemeinen aus drei, seltener aus vier oder mehr Konsonanten, genannt Radikale. Beispielsweise werden Tätigkeiten, die mit schreiben zu tun haben, durch Verbalableitungen von der Wurzel כ-ת-ב ausgedrückt. Die feineren Bedeutungsnuancen werden durch Anhängen von Vor- und Nachsilben sowie durch das Ausfüllen der zwischen den Konsonanten befindlichen Zwischenräume durch Vokale erzeugt. Man von der Wurzel כ-ת-ב z.B. folgende Verbalformen ableiten:
- כָּתַבְתִּי: ich schrieb
- כָּתוּב: geschrieben, z.B. in: סֵפֶר כָּתוּב, (ein) geschriebenes Buch.
- נִכְתּבוּ: sie (z.B. Briefe) wurden geschrieben
- תִּתְכַּתְּבוּ: ihr werdet einander schreiben/werdet korrespondieren
- אֲנִי מַכְתִּיב: ich diktiere
- יֻכְתְּבוּ: sie (z.B. Briefe) werden diktiert werden
Wie diese Formen gebildet werden, wird in diesem Abschnitt genau besprochen.
Die Stämme
Von einer Wurzel können bis zu sieben Stämme auftreten: Qal oder Pa'al, Nif'al, Pi'el, Pu'al, Hitpa'el, Hif'il und Huf'al.
Gebrauch der Zeitformen
Im Folgenden geben wir einen kurzen Überblick über den heutigen Gebrauch und die Entstehung der verschiedenen Zeitformen des hebräischen Verbs.
Präsens/Partizipien
Ein eigentliches Präsens gibt es im Hebräischen nicht. Zum Ausdruck des Präsens verwendet man vielmehr die Präsenspartizipien des Verbs. Diese verhalten sich wie Adjektive, flektieren also nach Geschlecht und Numerus, wobei Dual- und Pluralform zusammenfallen. "Ich schreibe" heißt also "Ich - schreibender/schreibende" (je nach Geschlecht des Sprechers).
Vergangenheit
Was im heutigen Hebräisch als Vergangenheitsform verwendet wird, diente im biblischen Hebräisch zur Beschreibung einer abgeschlossenen Handlung.
Futur
Die heutige Futurform war im biblischen Hebräisch ursprünglich eine Verlaufsform, die eine noch nicht abgeschlossene Handlung zum Ausdruck bringt.
Gebrauch des Imperativs
Im biblischen Hebräisch erfreute sich der Imperativ noch regster Verwendung. Im Neuhebräischen verwendet man, außer bei einigen unregelmäßigen Verben, die eine besonders kurze Imperativform besitzen, an seiner Stelle meist die Futurformen der 2. Person.
Verneinter Imperativ
Für den verneinenden Imperativ verwendet das Hebräische nicht die Imperativform, sondern die Futurform des Verbs; als Verneinungspartikel dient nicht לׂא, sondern אַל:
- אַל תִּשְׁכַּח! - Vergiss nicht!
Regelmäßige Verben
Qal oder Pa'al
Der Qal (קל, hebr. "einfach") oder Pa'al (פָּעַל) ist die Grundform des Verbs. Er ist der einzige Verbstamm mit Passivpartizip. Das regelmäßige hebräische Verb hat im Qal folgendes Konjugationsmuster (Beispiel: כ-ת-ב, Bedeutung im Qal: schreiben):
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | כָּתֵבְתִּי | katavti | ich schrieb |
אַתָּה (du, m.) | כָּתֵבְתָּ | katavta | du schriebst |
אַתְּ (du, w.) | כָּתֵבְתְּ | katavt | du schriebst |
הוּא (er) | כָּתֵב | katav | er schrieb |
הִיא (sie) | כָּתְבָה | katva | sie schrieb |
אֲנַחְנוּ (wir) | כָּתֵבְנוּ | katavnu | wir schrieben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | כְּתֵבְתֶּם | ktavtem | ihr schriebet |
אַתֶּן (ihr, w.) | כְּתֵבְתֶּן | ktavten | ihr schriebet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | כָּתְבוּ | katvu | sie schrieben |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Pa'el- und Pa'ol-Verben
Bei einer sehr kleinen Klasse von Verben trägt die 3. männliche Singularform in der Pa'al-Vergangenheit kein ַ, sondern ein ֵ:
- הוּא אָהֵב - hu ahev - er liebte.
Diese Verben nennt man auch Pa'el-Verben. Eine noch kleinere Klasse von Verben hat in sämtlichen Formen der Pa'al-Vergangenheit an Stelle des ַ ein ֹ. Diese Verben werden auch Pa'ol-Verben genannt. Meist handelt es sich hierbei um Verben, die einen Zustand ausdrücken. Beispielsweise hat das Verb לִקְטוֹן (klein sein) folgendes Konjugationsmuster im Qal:
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קָטֹנְתִּי | qatonti | ich war klein |
אַתָּה (du, m.) | קָטֹנְתָּ | qatonta | du warst klein |
אַתְּ (du, w.) | קָטֹנְתְּ | qatont | du warst klein |
הוּא (er) | קָטֹן | qaton | er war klein |
הִיא (sie) | קָטְנָה | qatna | sie war klein |
אֲנַחְנוּ (wir) | קָטֹנּוּ | qatonnu | wir waren klein |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קְטֹנְתֶּם | qtontem | ihr wart klein |
אַתֶּן (ihr, w.) | קְטֹנְתֶּן | qtontem | ihr wart klein |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קָטְנוּ | qatnu | sie waren klein |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man hier meist קטונת ,קטונתי etc.
Im modernen Hebräisch werden Pa'el- und Pa'ol-Verben umgangssprachlich ganz gewöhnlich konjugiert. Lediglich das Verb יָכֹל (können) wird noch wie ein Pa'ol-Verb konjugiert.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶכְתּוֹב | echtov | ich werde schreiben |
אַתָּה (du, m.) | תִּכְתּוֹב | tichtov | du wirst schreiben |
אַתְּ (du, w.) | תִּכְתְּבִי | tichtvi | du wirst schreiben |
הוּא (er) | יִכְתּוֹב | jichtov | er wird schreiben |
הִיא (sie) | תִּכְתּוֹב | tichtov | sie wird schreiben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִכְתּוֹב | nichtov | wir werden schreiben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּכְתְּבוּ | tichtvu | ihr werdet schreiben |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּכְתּוֹבנָה | tichtovna | ihr werdet schreiben |
הֶם (sie, m./gem.) | יִכְתְּבוּ | jichtvu | sie werden schreiben |
הֶן (sie, w.) | תִּכְתּוֹבנָה | tichtovna | sie werden schreiben |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | כּוֹתֵב | kotev |
weibl., Singular | כּוֹתֶבֶת | kotevet |
männl./gem., Plural | כּוֹתְבִים | kotvim |
weibl., Plural | כּוֹתְבוֹת | kotvot |
Genau wie Adjektive können auch die Aktivpartizipien substantiviert werden. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Partizip Passiv
Form des Partizip Passivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | כָּתוּב | katuv |
weibl., Singular | כְּתוּבָה | ktuva |
männl./gem., Plural | כְּתוּבִים | ktuvim |
weibl., Plural | כְּתוּבוֹת | ktuvot |
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | כְּתוֹב! | ktov! |
weibl., Singular | כִּתְבִי! | kitvi! |
männl./gem., Plural | כִּתְבוּ! | kitvu! |
weibl., Plural | כְּתוֹבְנָה! | ktovna! |
Infinitive
Das Hebräische hat zwei Infinitive, den absoluten und den konstruierten Infinitiv:
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
כָּתוֹב | katov | לִכְתּוֹב | lichtov |
Der absolute Infinitiv ist streng genommen keine Verbform, sondern ein Nomen, und zwar, mit Ausnahme der Verben der Form לרדת ,לשבת, ein männliches. Sein Gebrauch ist heute nur noch in bestimmten Fügungen zu beobachten, wie etwa in בִּכְתּוֹבִי...: als ich schrieb/wenn ich schreibe, schreiben werde... (wörtlich: in meinem Schreiben), sowie zum Betonen der Tatsache, dass eine Handlung tatsächlich stattfindet: גָּנוֹב גָּנַבְתְּ אוֹתוֹ! - ganov ganavta oto! - du hast es gestohlen! (auch wenn du es leugnest).
Nif'al
Der Nif'al (Hebr.: נִפְעָל) ist das Passiv des Qal. Gelegentlich hat er auch reflexive Bedeutung, z.B. in לְהִשָּׁמֵר = auf sich aufpassen, vorsichtig sein, welches von der Wurzel שׁ-מ-ר abgeleitet ist, die im Qal bewachen bedeutet. Wir benutzen als Beispiel die Wurzel ק-ב-ר, die im Qal die Bedeutung begraben, im Nif'al die Bedeutung begraben werden hat.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נִקְבַּרְתִּי | niqbarti | ich wurde begraben |
אַתָּה (du, m.) | נִקְבַּרְתָּ | niqbarta | du wurdest begraben |
אַתְּ (du, w.) | נִקְבַּרְתְּ | niqbart | du wurdest begraben |
הוּא (er) | נִקְבַּר | niqbar | er wurde begraben |
הִיא (sie) | נִקְבְּרָה | niqbra | sie wurde begraben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִקְבַּרְנוּ | niqbarnu | wir wurden begraben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נִקְבַּרְתֶּם | niqbartem | ihr wurdet begraben |
אַתֶּן (ihr, w.) | נִקְבַּרְתֶּן | niqbarten | ihr wurdet begraben |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נִקְבְּרוּ | niqbru | sie wurden begraben |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶקָּבֵר | eqqaver | ich werde begraben werden |
אַתָּה (du, m.) | תִּקָּבֵר | tiqqaver | du wirst begraben werden |
אַתְּ (du, w.) | תִּקָּבְרִי | tiqqavri | du wirst begraben werden |
הוּא (er) | יִקָּבֵר | jiqqaver | er wird begraben werden |
הִיא (sie) | תִּקָּבֵר | tiqqaver | sie wird begraben werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִקָּבֵר | niqqaver | wir werden begraben werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּקָּבְרוּ | tiqqavru | ihr werdet begraben werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּקָּבֵרְנָה | tiqqaverna | ihr werdet begraben werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יִקָּבְרוּ | jiqqavru | sie werden begraben werden |
הֶן (sie, w.) | תִּקָּבֵרְנָה | tiqqaverna | sie werden begraben werden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תיקברי ,תיקבר etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | נִקְבָּר | niqbar |
weibl., Singular | נִקְבֶּרֶת | niqberet |
männl./gem., Plural | נִקְבְּרִים | niqbrim |
weibl., Plural | נִקְבְּרוֹת | niqbrot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִקָּבֵר! | hiqqaver! |
weibl., Singular | הִקָּבְרִי! | hiqqavri! |
männl./gem., Plural | הִקָּבְרוּ! | hiqqavru! |
weibl., Plural | הִקָּבֵרְנָה! | hiqqaverna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היקברי ,היקבר etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִקָּבֵר | hiqqaver | לְהִקָּבֵר | l'hiqqaver |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist להיקבר ,היקבר.
Pi'el
Der Pi'el (hebr. פִּעֵל) ist - neben dem Qal - die zweite Grundform, die ein hebräisches Verb haben kann. Im Folgenden benutzen wir als Beispiel die Wurzel ק-שׁ-ר. Ihre Bedeutung im Pi'el ist verbinden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קִשַּׁרְתִּי | qisharti | ich verband |
אַתָּה (du, m.) | קִשַּׁרתָּ | qisharta | du verbandest |
אַתְּ (du, w.) | קִשַּׁרתְּ | qishart | du verbandest |
הוּא (er) | קִשֵּׁר | qisher | er verband |
הִיא (sie) | קִשְּׁרָה | qishra | sie verband |
אֲנַחְנוּ (wir) | קִשַּׁרְנוּ | qisharnu | wir verbanden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קִשַּׁרתֶּם | qishartem | ihr verbandet |
אַתֶּן (ihr, w.) | קִשַּׁרתֶּן | qisharten | ihr verbandet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קִשְּׁרוּ | qishru | sie verbanden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist קישרת ,קישרתי etc. Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲקַשֵּר | aqasher | ich werde verbinden |
אַתָּה (du, m.) | תְּקַשֵּר | tqasher | du wirst verbinden |
אַתְּ (du, w.) | תְּקַשְּרִי | tqashri | du wirst verbinden |
הוּא (er) | יְקַשֵּר | jqasher | er wird verbinden |
הִיא (sie) | תְּקַשֵּר | tqasher | sie wird verbinden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְקַשֵּר | nqasher | wir werden verbinden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּקַשְּרוּ | tqashru | ihr werdet verbinden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּקַשֵּרְנָה | tqasherna | ihr werdet verbinden |
הֶם (sie, m./gem.) | יְקַשְּרוּ | jqashru | sie werden verbinden |
הֶן (sie, w.) | תְּקַשֵּרְנָה | tqasherna | sie werden verbinden |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְקַשֵּׁר | mqasher |
weibl., Singular | מְקַשֶּׁרֶת | mqasheret |
männl./gem., Plural | מְקַשְּׁרִים | mqashrim |
weibl., Plural | מְקַשְּׁרוֹת | mqashrot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | קַשֵּׁר! | qasher! |
weibl., Singular | קַשְּרִי! | qashri! |
männl./gem., Plural | קַשְּרוּ! | qashru! |
weibl., Plural | קַשֵּרְנָה! | qasherna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
קַשֵּׁר | qasher | לְקַשֵּׁר | l'qasher |
Pu'al
Der Pu'al (hebr. פֻּעַל) ist das Passiv des Pi'el. Sein Gebrauch ist eher selten. Der Pu'al besitzt keine Imperativformen und keinen konstruierten Infinitiv. Wie beim Pi'el benutzen wir auch hier die Formen der Wurzel ק-שׁ-ר. Diese hat im Pu'al die Bedeutung verbunden werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קֻשַּׁרְתִּי | qusharti | ich wurde verbunden |
אַתָּה (du, m.) | קֻשַּׁרתָּ | qusharta | du wurdest verbunden |
אַתְּ (du, w.) | קֻשַּׁרתְּ | qushart | du wurdest verbunden |
הוּא (er) | קֻשַּׁר | qushar | er wurde verbunden |
הִיא (sie) | קֻשְּׁרָה | qushra | sie wurde verbunden |
אֲנַחְנוּ (wir) | קֻשַּׁרְנוּ | qusharnu | wir wurden verbunden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קֻשַּׁרתֶּם | qushartem | ihr wurdet verbunden |
אַתֶּן (ihr, w.) | קֻשַּׁרתֶּן | qusharten | ihr wurdet verbunden |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קֻשְּׁרוּ | qushru | sie wurden verbunden |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont. In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist קושרת ,קושרתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲקֻשָּׁר | aqushar | ich werde verbunden werden |
אַתָּה (du, m.) | תְּקֻשָּׁר | tqushar | du wirst verbunden werden |
אַתְּ (du, w.) | תְּקֻשְּרִי | tqushri | du wirst verbunden werden |
הוּא (er) | יְקֻשָּׁר | jqushar | er wird verbunden werden |
הִיא (sie) | תְּקֻשָּׁר | tqushar | sie wird verbunden werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְקֻשָּׁר | nqushar | wir werden verbunden werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּקֻשְּרוּ | tqushru | ihr werdet verbunden werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּקֻשָּׁרְנָה | tqusharna | ihr werdet verbunden werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יְקֻשְּרוּ | jqushru | sie werden verbunden werden |
הֶן (sie, w.) | תְּקֻשָּׁרְנָה | tqusharna | sie werden verbunden werden |
In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist תקושר ,אקושר etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְקֻשָּׁר | mqushar |
weibl., Singular | מְקֻשֶּׁרֶת | mqusheret |
männl./gem., Plural | מְקֻשְּׁרִים | mqushrim |
weibl., Plural | מְקֻשְּׁרוֹת | mqushrot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מקושרת ,מקושר etc. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
קֻשּׁוֹר | qushor |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist קושור. Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Pu'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Hitpa'el
Der Hitpa'el (hebr. הִתְפַּעֵל) kann, wenn vom קל abgeleitet, Reziprozität einer Handlung ausdrücken: כָּתַבְנוּ (wir schrieben, Qal) - הִתְכַּתַּבְנוּ (wir schrieben einander, korrespondierten, Hitpa'el). Ein zu einer Adjektivwurzel gebildeter Hitpa'el kann das Zunehmen einer bestimmten Eigenschaft ausdrücken: קָצָר (kurz, Adjektiv) - הוּא הִתְקַצֵּר(er wurde kurz, verkürzte sich, Hitpa'el). Genau dieses Verb wollen wir als Beispiel für unser Verbalparadigma benutzen:
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הִתְקַצַּרְתִּי | hitqazzarti | ich wurde kürzer |
אַתָּה (du, m.) | הִתְקַצַּרְתָּ | hitqazzarta | du wurdest kürzer |
אַתְּ (du, w.) | הִתְקַצַּרְתְּ | hitqazzart | du wurdest kürzer |
הוּא (er) | הִתְקַצֵּר | hitqazzer | er wurde kürzer |
הִיא (sie) | הִתְקַצְּרָה | hitqazzra | sie wurde kürzer |
אֲנַחְנוּ (wir) | הִתְקַצַּרְנוּ | hitqazzarnu | wir wurden kürzer |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הִתְקַצַּרְתֶּם | hitqazzartem | ihr wurdet kürzer |
אַתֶּן (ihr, w.) | הִתְקַצַּרְתֶּן | hitqazzarten | ihr wurdet kürzer |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הִתְקַצְּרוּ | hitqazzru | sie wurden kürzer |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶתְקַצֵּר | etqazzer | ich werde kürzer werden |
אַתָּה (du, m.) | תִּתְקַצֵּר | titqazzer | du wirst kürzer werden |
אַתְּ (du, w.) | תִּתְקַצְּרִי | titqazzri | du wirst kürzer werden |
הוּא (er) | יִתְקַצֵּר | jitqazzer | er wird kürzer werden |
הִיא (sie) | תִּתְקַצֵּר | titqazzer | sie wird kürzer werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִתְקַצֵּר | nitqazzer | wir werden kürzer werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּתְקַצְּרוּ | titqazzru | ihr werdet kürzer werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּתְקַצֵּרְנָה | titqazzerna | ihr werdet kürzer werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יִתְקֵצְּרוּ | jitqazzru | sie werden kürzer werden |
הֶן (sie, w.) | תִּתְקַצֵּרְנָה | titqazzerna | sie werden kürzer werden |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מִתְקַצֵּר | mitqazzer |
weibl., Singular | מִתְקַצֶּרֶת | mitqazzeret |
männl./gem., Plural | מִתְקַצְּרִים | mitqazzrim |
weibl., Plural | מִתְקַצְּרוֹת | mitqazzrot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִתְקַצֵּר! | hitqazzer! |
weibl., Singular | הִתְקַצְּרִי! | hitqazzri! |
männl./gem., Plural | הִתְקַצְּרוּ! | hitqazzru! |
weibl., Plural | הִתְקַצֵּרְנָה! | hitqazzerna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִתְקַצֵּר | hitqazzer | לְהִתְקַצֵּר | l'hitqazzer |
Besonderheiten bei Verben, deren Wurzeln mit ת ,ש ,ס ,צ ,ט ,ז ,ד beginnen
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ד, so wird im Hitpa'el תד zu דּ (man beachte das Dagesh!): הִדַּבֵּר (diskutieren) statt הִתְדַּבֵּר
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ת, so wird im Hitpa'el תת zu תּ (man beachte das Dagesh!): הִתַּקֵּן (neu angekleidet werden) statt הִתְתַּקֵּן
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ט, so wird im Hitpa'el תט zu טּ (man beachte das Dagesh!): הִטַּהֵר (gereinigt werden, rein werden) statt הִתְטַהֵר (Zur Vokalisation dieses Verbs siehe Verben, deren Wurzel in der Mitte ein ה hat).
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ז, so wird im Hitpa'el תז zu זדּ: Statt הִתְזַמֵּר heißt es הִזְדַּמֵּר (gesungen werden)
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ס, so wird im Hitpa'el תס zu סתּ: Statt הִתְסַמֵּךְ heißt es הִסְתַּמֵּךְ (sich verlassen auf)
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit צ, so wird im Hitpa'el תצ zu צט: Statt הִתְצַדֵּק heißt es הִצְטַדֵּק (sich rechtfertigen)
- Beginnt die Wurzel eines Verbs mit ש, so wird im Hitpa'el תש zu שתּ: Statt הִתְשַׁדֵּל heißt es הִשְׁתַּדֵּל (sich anstrengen, bemühen)
Der morderne "Nitpa'el"
In der modernen hebräischen Umgangssprache hat sich - analog zum Nif'al - ein weiterer, vom Hitpa'el abgeleiteter Konjugationsstamm entwickelt, genannt Nitpa'el. Er wird für jene Hitpa'el-Verben verwendet, die reflexiven Charakter besitzen, und entsteht dadurch, dass bei den Vergangenheitsformen das anlautende ה sowie bei den Partizipien das anlautende מ durch נ ersetzt wird. Der Nitpa'el ist jedoch offiziell inkorrekt; sein Gebrauch gilt als Zeichen von Ungebildetheit. (Dennoch hat er sogar Eingang gefunden in die israelische Unabhängigkeitserklärung, wo es heißt: ...לפיכך נתכנסנו - daher haben wir (d.h. die Abgeordneten der Volksversammlung) uns versammelt... Hierbei könnte es sich jedoch auch um einen Tippfehler gehandelt haben, denn auf israelischen Schreibmaschinen liegen die Buchstaben ה und נ nebeneinander.)
Hif'il
Der Hif'il (hebräisch: הִפְעִיל) ist ein Kausativstamm. Ein Hif'il-Verb kann zum Beispiel die Veranlassung zu einer Tätigkeit ausdrücken, etwa לְהַכְתִּיב (diktieren, d.h. "schreiben machen") zu לִכְתּוֹב (schreiben). Es kann auch das Herbeiführen eines Zustandes ausdrücken, z.B. לְהַשְׁלִים (vervollständigen) zu שָׁלֵם (vollständig). Letzteres Verb wollen wir als Paradigma benutzen. Mit Ausnahme der femininen Singular-Partizipform (die ja strenggenommen keine eigentliche Verbform ist) werden im Hif'il alle Verbformen auf der letzten zur Wurzel gehörenden Silbe betont.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הִשְׁלַמְתִּי | hischlamti | ich vervollständigte |
אַתָּה (du, m.) | הִשְׁלַמְתָּ | hischlamta | du vervollständigtest |
אַתְּ (du, w.) | הִשְׁלַמְתְּ | hischlamt | du vervollständigtest |
הוּא (er) | הִשְׁלִים | hischlim | er vervollständigte |
הִיא (sie) | הִשְׁלִימָה | hischlima | sie vervollständigte |
אֲנַחְנוּ (wir) | הִשְׁלַמְנוּ | hischlamnu | wir vervollständigten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הִשְׁלַמְתֶּם | hischlamtem | ihr vervollständigtet |
אַתֶּן (ihr, w.) | הִשְׁלַמְתֶּן | hischlamten | ihr vervollständigtet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הִשְׁלִימוּ | hischlimu | sie vervollständigten |
Nur die 3. Person Singular männl. wird auf der letzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אַשְׁלִים | aschlim | ich werde vervollständigen |
אַתָּה (du, m.) | תַּשְׁלִים | taschlim | du wirst vervollständigen |
אַתְּ (du, w.) | תַּשְׁלִימִי | taschlimi | du wirst vervollständigen |
הוּא (er) | יַשְׁלִים | jaschlim | er wird vervollständigen |
הִיא (sie) | תַּשְׁלִים | taschlim | sie wird vervollständigen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נַשְׁלִים | naschlim | wir werden vervollständigen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תַּשְׁלִימוּ | taschlimu | ihr werdet vervollständigen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תַּשְׁלֵמְנָה | taschlemna | ihr werdet vervollständigen |
הֶם (sie, m./gem.) | יַשְׁלִימוּ | jaschlimu | sie werden vervollständigen |
הֶן (sie, w.) | תַּשְׁלֵמְנָה | taschlemna | sie werden vervollständigen |
Im Singular wird die 2. weibliche Person, im Plural werden die 2. und die 3. Person (beider Geschlechter) auf der vorletzten Silbe betont. Alle anderen Formen werden auf der letzten Silbe betont. Der Gebrauch der 2. und 3. weiblichen Pluralformen wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen. In nichtvokalisierter Schreibweise schreibt man die 2. und 3. weibliche Pluralform meist תשלימנה, um sie von der entsprechenden Form des Pi'els zu unterscheiden.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מַשְׁלִים | maschlim |
weibl., Singular | מַשְׁלִימָה | maschlima |
männl./gem., Plural | מַשְׁלִימִים | maschlimim |
weibl., Plural | מַשְׁלִימוֹת | maschlimot |
Man beachte, dass sich die weibliche Singularform hier (anders als in allen anderen Stämmen) nicht wie ein Segolat verhält. Alle Partizipformen werden auf der letzten Silbe betont.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הַשְׁלֵם! | haschlem! |
weibl., Singular | הַשְׁלִימִי! | haschlimi! |
männl./gem., Plural | הַשְׁלִימוּ! | haschlimu! |
weibl., Plural | הַשְׁלֵמנָה! | haschlemna! |
Die männliche Singularform wird auf der letzten Silbe betont, alle anderen Formen auf der vorletzten.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הַשְׁלֵם | haschlem | לְהַשְׁלִים | l'haschlim |
Huf'al oder Hof'al
Der Huf'al (hebr. הֻפְעַל) oder Hof'al (hebr. הָפְעַל) ist das Passiv des Hif'il. Charakteristisch für diesen Stamm ist, dass die erste Silbe entweder mit ֻ oder mit ָ (qatan) vokalisiert wird. Beide Vokalisierungen sind gleichberechtigt, im modernen Hebräisch überwiegt jedoch (aus Analogie zum Pu'al) die Vokalisation mit ֻ. Bei manchen Gruppen von unregelmäßigen Verben ist jedoch nur die Vokalisation mit ָ möglich.
Der Gebrauch des Huf'als oder Hof'als ist eher selten. Der Huf'al besitzt, wie der Pu'al, weder Imperativformen noch einen konstruierten Infinitiv. Wir benutzen wie beim Hif'il die Wurzel שׁ-ל-ם. Diese besitzt im Huf'al die Bedeutung vervollständigt werden.
In allen folgenden Tabellen kann das ֻ durch ָ (qatan) ersetzt werden; wir geben aus Platzgründen nur die Schreibweise mit ֻ an.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הֻשְׁלַמְתִּי | hushlamti | ich wurde vervollständigt |
אַתָּה (du, m.) | הֻשְׁלַמְתָּ | hushlamta | du wurdest vervollständigt |
אַתְּ (du, w.) | הֻשְׁלַמְתְּ | hushlamt | du wurdest vervollständigt |
הוּא (er) | הֻשְׁלַם | hushlam | er wurde vervollständigt |
הִיא (sie) | הֻשְׁלְמָה | hushlma | sie wurde vervollständigt |
אֲנַחְנוּ (wir) | הֻשְׁלַמְנוּ | hushlamnu | wir wurden vervollständigt |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הֻשְׁלַמְתֶּם | hushlamtem | ihr wurdet vervollständigt |
אַתֶּן (ihr, w.) | הֻשְׁלַמְתֶּן | hushlamten | ihr wurdet vervollständigt |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הֻשְׁלְמוּ | hushlmu | sie wurden vervollständigt |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont. In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist הושלמת ,הושלמתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֻשְׁלַם | ushlam | ich werde vervollständigt werden |
אַתָּה (du, m.) | תֻּשְׁלַם | tushlam | du wirst vervollständigt werden |
אַתְּ (du, w.) | תֻּשְׁלְמִי | tushlmi | du wirst vervollständigt werden |
הוּא (er) | יֻשְׁלַם | jushlam | er wird vervollständigt werden |
הִיא (sie) | תֻּשְׁלַם | tushlam | sie wird vervollständigt werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֻשְׁלַם | nushlam | wir werden vervollständigt werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֻּשְׁלְמוּ | tushlmu | ihr werdet vervollständigt werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֻּשְׁלַמְנָה | tushlamna | ihr werdet vervollständigt werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יֻשְׁלְמוּ | jushlmu | sie werden vervollständigt werden |
הֶן (sie, w.) | תֻּשְׁלַמְנָה | tushlamna | sie werden vervollständigt werden |
In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist תושלם ,אושלם etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מֻשְׁלָם | mushlam |
weibl., Singular | מֻשְׁלֶמֶת | mushlemet |
männl./gem., Plural | מֻשְׁלְמִים | mushlmim |
weibl., Plural | מֻשְׁלְמוֹת | mushlmot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מושלמת ,מושלם etc. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
הֻשְׁלוֹם | hushlom |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist הושלום. Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Huf'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Unregelmäßige Verben
Verben, deren letztes Radikal ein א ist
Bei Verben, deren letztes Radikal ein א ist, treten folgende Abweichungen vom üblichen Konjugationsmuster auf:
- In allen Verformen, in denen normalerweise unter dem dem א vorangehenden Konsonanten ein ַ steht, wird dieses ַ durch ָ ersetzt.
- Das א verstummt in allen Vergangenheitsformen außer der 3. weiblichen Singularform und der 3. Pluralform, ferner in beiden Infinitivformen, in allen Futurformen außer der weiblichen 2. Person Singular, der männlichen 2. Person Plural und der männlichen 3. Person Plural, in der männlichen Singular-Imperativform, in der weiblichen Plural-Imperativform.
- In den Futurformen des Qals wird ֹ durch ָ ersetzt.
- In den Aktivpartizipien des femininen Singulars wird das ֶ unter dem Mittelradikal durch ein ֵ ersetzt; das א trägt keine Vokalisation und verstummt.
Verben, deren letztes Radikal ein הּ ,ע oder ח ist
Bei diesen Verben treten folgende Veränderungen auf:
Qal
Im Qal treten Veränderungen im Futur, in den Infinitivformen, beim Imperativ sowie in der 2. weiblichen Singularform des Aktiv-Partizips auf. Ebenso verändert sich die 1. männliche Person des Passiv-Partizips. Wir benutzen als Beispiel die Wurzel שׁ-ל-ח. Diese hat im Qal die Bedeutung schicken, senden.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶשְׁלַח | eshlahh | ich werde schicken |
אַתָּה (du, m.) | תִּשְׁלַח | tishlahh | du wirst schicken |
אַתְּ (du, w.) | תִּשְׁלְחִי | tishlhhi | du wirst schicken |
הוּא (er) | יִשְׁלַח | jishlahh | er wird schicken |
הִיא (sie) | תִּשְׁלַח | tishlahh | sie wird schicken |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִשְׁלַח | nishlahh | wir werden schicken |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּשְׁלְחוּ | tishlhhu | ihr werdet schicken |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּשְׁלַחְנָה | tishlahhna | ihr werdet schicken |
הֶם (sie, m./gem.) | יִשְׁלְחוּ | jishlhhu | sie werden schicken |
הֶן (sie, w.) | תִּשְׁלַחְנָה | tishlahhna | sie werden schicken |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
שָׁלוֹחַ | shaloahh | לִשְׁלוֹחַ | lishloahh |
Imperativformen
Die männliche Singularform sowie die weibliche Pluralform des Imperativs weichen von der Standardform ab:
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | שְׁלַח! | shlahh! |
weibl., Plural | שְׁלַחְנָה! | shlahhna! |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet שׁוֹלַחַת, sholahhat.
Partizip Passiv
Die männliche Singularform das Partizips Passiv lautet שָׁלוּחַ, shaluahh.
Nif'al
Im Nif'al treten Veränderungen im Futur, in den Infinitivformen, beim Imperativ sowie in der 2. weiblichen Singularform des Aktiv-Partizips auf. Wir benutzen als Beispiel die Wurzel שׁ-ל-ח. Diese hat im Nif'al die Bedeutung geschickt werden, gesandt werden.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶשָּׁלַח | eshalahh | ich werde geschickt werden |
אַתָּה (du, m.) | תִּשָּׁלַח | tishalahh | du wirst geschickt werden |
אַתְּ (du, w.) | תִּשָּׁלְחִי | tishalhhi | du wirst geschickt werden |
הוּא (er) | יִשָּׁלַח | jishalahh | er wird geschickt werden |
הִיא (sie) | תִּשָּׁלַח | tishalahh | sie wird geschickt werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִשָּׁלַח | nishalahh | wir werden geschickt werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּשָּׁלְחוּ | tishalhhu | ihr werdet geschickt werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּשָּׁלַחְנָה | tishalahhna | ihr werdet geschickt werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יִשָּׁלְחוּ | jishalhhu | sie werden geschickt werden |
הֶן (sie, w.) | תִּשָּׁלַחְנָה | tishalahhna | sie werden geschickt werden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תישלחי ,תישלח etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִשָּׁלֵחַ | hishaleahh | לִהִשָּׁלֵחַ | l'hishaleahh |
In unvokalisierte Schreibweise schreibt man meist להישלח ,הישלח.
Imperativformen
Die männliche Singularform sowie die weibliche Pluralform des Imperativs weichen von der Standardform ab:
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִשָּׁלַח! | hishalahh! |
weibl., Plural | הִשָּׁלַחְנָה! | hishalahhna! |
In unvokalisierte Schreibweise schreibt man meist הישלחנה ,הישלח.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet נִשְׁלַחַת, nishlahhat.
Pi'el
Zur Veranschaulichung der im Pi'el auftretenden Unregelmäßigkeiten benutzen wir die Wurzel פ-ת-ח. Ihre Bedeutung im Pi'el ist etwas entwickeln, weiterentwickeln, verbessern.
Vergangenheit
In der Vergangenheit ist nur die 3. männliche Singularform unregelmäßig: הוּא פִּתֵּחַ (hu pitteahh) - er entwickelte, verbesserte.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲפַתֵּחַ | afatteahh | ich werde entwickeln |
אַתָּה (du, m.) | תְּפַתֵּחַ | tfatteahh | du wirst entwickeln |
אַתְּ (du, w.) | תְּפַתְּחִי | tfatthhi | du wirst entwickeln |
הוּא (er) | יְפַתֵּחַ | jfatteahh | er wird entwickeln |
הִיא (sie) | תְּפַתֵּחַ | tfatteahh | sie wird entwickeln |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְפַתֵּחַ | nfatteahh | wir werden entwickeln |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּפַתְּחוּ | tfatthhu | ihr werdet entwickeln |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּפַתַּחְנָה | tfattahhna | ihr werdet entwickeln |
הֶם (sie, m./gem.) | יְפַתְּחוּ | jfatthhu | sie werden entwickeln |
הֶן (sie, w.) | תְּפַתַּחְנָה | tfattahhna | sie werden entwickeln |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
פַּתֵּחַ | patteahh | לְפַתֵּח | l'fatteahh |
Imperativformen
Die männliche Singularform sowie die weibliche Pluralform des Imperativs weichen von der Standardform ab:
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | פַּתַּח! | pattahh! |
weibl., Plural | פַּתַּחְנָה! | pattahhna! |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet מְפַתַּחַת, mfattahhat.
Pu'al
Nur der absolute Infinitiv sowie die weibliche Singular-Partizipform sind unregelmäßig. Wir benutzen zur Veranschaulichung die Wurzel פ-ת-ח. Ihre Bedeutung im Pu'al ist entwickelt werden, weiterentwickelt werden, verbessert werden.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
פֻּתּוֹחַ | puttoahh |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist פותוח.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet מְפֻתַּחַת, mfuttahhat. In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מפותחת.
Hitpa'el
Zur Veranschaulichung der im Hitpa'el auftretenden Unregelmäßigkeiten benutzen wir wieder die Wurzel פ-ת-ח. Ihre Bedeutung im Hitpa'el ist sich entwickeln.
Vergangenheit
In der Vergangenheit ist nur die 3. männliche Singularform unregelmäßig: הוּא הִתפַּתֵּחַ (hu hitpatteahh) - er entwickelte sich.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶתְפַּתַּח | etpattahh | ich werde mich entwickeln |
אַתָּה (du, m.) | תִּתְפַּתַּח | titpattahh | du wirst dich entwickeln |
אַתְּ (du, w.) | תִּתְפַּתְּחִי | titpatthhi | du wirst dich entwickeln |
הוּא (er) | יִתְפַּתַּח | jitpattahh | er wird sich entwickeln |
הִיא (sie) | תִּתְפַּתַּח | titpattahh | sie wird sich entwickeln |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִתְפַּתַּח | nitpattahh | wir werden uns entwickeln |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּתְפַּתְּחוּ | titpatthhu | ihr werdet euch entwickeln |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּתְפַּתַּחְנָה | titpattahhna | ihr werdet euch entwickeln |
הֶם (sie, m./gem.) | יִתְפַּתְּחוּ | jitpatthu | sie werden sich entwickeln |
הֶן (sie, w.) | תִּתְפַּתַּחְנָה | titpattahhna | sie werden sich entwickeln |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִתְפַּתֵּחַ | hitpatteahh | לְהִתְפַּתֵּח | l'hitpatteahh |
Imperativformen
Die männliche Singularform sowie die weibliche Pluralform des Imperativs weichen von der Standardform ab:
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִתְפַּתַּח! | hitpattahh! |
weibl., Plural | הִתְפַּתַּחְנָה! | hitpattahhna! |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet מִתְפַּתַּחַת, mitpattahhat.
Hif'il
Die Hif'il-Unregelmäßigkeiten sind streng genommen keine Unregelmäßigkeiten, sondern beruhen schlicht und einfach auf der Diphthongregel:
אַשְׁמִיעַ statt אַשְׁמִיע, לְהַשְׁמִיעַ statt לְהַשְׁמִיע etc.
(Bedeutung der Wurzel שׁ-מ-ע im Hif'il: abspielen (einer Aufnahme), wörtlich: hören machen.)
Huf'al oder Hof'al
Nur der absolute Infinitiv sowie die weibliche Singular-Partizipform sind unregelmäßig. Wir benutzen zur Veranschaulichung die Wurzel ר-שׁ-ע. Ihre Bedeutung im Huf'al ist verurteilt werden, verdammt werden.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
הֻרְשׁוֹעַ | hurschoa' |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist הורשוע.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die weibliche Singularform des Partizips Aktiv lautet מֻרְשַׁעַת, mursha'at. In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מורשעת.
Verben, deren Wurzel mit א beginnt
Bei Verben, deren Wurzel mit א beginnt, treten Unregelmäßigkeiten auf im Qal, im Nif'al, im Hif'il und im Huf'al.
Es gibt fünf Verben, deren Wurzeln zwar mit א beginnen, die aber nicht nach dem im Folgenden beschriebenen Schema flektieren. Diese Verben sind:
- לוֹמָר (bzw. לֶאֱמוֹר) - sagen
- לֵאכוֹל - essen
- לֶאֱבוֹד - zugrunde gehen, verloren gehen, verloren sein
- לֵאפוֹת - backen
- לֵאהוֹב - lieben
Qal
Wir benutzen als Beispiel die Wurzel א-ס-ף. Ihre Bedeutung im Qal ist sammeln.
Vergangenheit
Die 2. Personen des Futurs sind insofern unregelmäßig, als dass sie an Stelle des ְ ein ֲ tragen:
- אֲסַפְתֶּם, asaftem: ihr (männl./gemischt) sammeltet
- אֲסַפְתֶּן, asaften: ihr (weibl.) sammeltet
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶאֱסוֹף | e'esof | ich werde sammeln |
אַתָּה (du, m.) | תֶּאֱסוֹף | te'esof | du wirst sammeln |
אַתְּ (du, w.) | תֶּאֱסְפִי | te'esfi | du wirst sammeln |
הוּא (er) | יֶאֱסוֹף | je'esof | er wird sammeln |
הִיא (sie) | תֶּאֱסוֹף | te'esof | sie wird sammeln |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֶאֱסוֹף | ne'esof | wir werden sammeln |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֶּאֱסְפוּ | te'esfu | ihr werdet sammeln |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֶּאֱסוֹפְנָה | te'esofna | ihr werdet sammeln |
הֶם (sie, m./gem.) | יֶאֱסְפוּ | je'esfu | sie werden sammeln |
הֶן (sie, w.) | תֶּאֱסוֹפְנָה | te'esofna | sie werden sammeln |
Partizip Aktiv (Präsensform)
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
In allen Formen außer der männlichen Singularform wird das ְ unter dem ersten Radikal durch ֲ ersetzt.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | אֱסוֹף! | esof! |
weibl., Singular | אִסְפִי! | isfi! |
männl./gem., Plural | אִסְפוּ! | isfu! |
weibl., Plural | אֱסוֹפְנָה! | esofna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
אֱסוֹף | esof | לֶאֱסוֹף | le'esof |
Nif'al
Zur Darstellung der im Nif'al auftretenden Unregelmäßigkeiten verwenden wir die Wurzel א-ס-ר. Sie hat im Nif'al die Bedeutung verhaftet werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נֶאֱסַרְתִּי | ne'essarti | ich wurde verhaftet |
אַתָּה (du, m.) | נֶאֱסַרְתָּ | ne'essarta | du wurdest verhaftet |
אַתְּ (du, w.) | נֶאֱסַרְתְּ | ne'essart | du wurdest verhaftet |
הוּא (er) | נֶאֱסָר | ne'essar | er wurde verhaftet |
הִיא (sie) | נֶאֱסְרָה | ne'essra | sie wurde verhaftet |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֶאֱסַרְנוּ | ne'essarnu | wir wurden verhaftet |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נֶאֱסַרְתֶּם | ne'essartem | ihr wurdet verhaftet |
אַתֶּן (ihr, w.) | נֶאֱסַרְתֶּן | ne'essarten | ihr wurdet verhaftet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נֶאֱסְרוּ | ne'essru | sie wurden verhaftet |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵאָסֵר | e'asser | ich werde verhaftet werden |
אַתָּה (du, m.) | תֵּאָסֵר | te'asser | du wirst verhaftet werden |
אַתְּ (du, w.) | תֵּאָסְרִי | te'assri | du wirst verhaftet werden |
הוּא (er) | יֵאָסֵר | je'asser | er wird verhaftet werden |
הִיא (sie) | תֵּאָסֵר | te'asser | sie wird verhaftet werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵאָסֵר | ne'asser | wir werden verhaftet werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּאָסְרוּ | te'assru | ihr werdet verhaftet werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּאָסֵרְנָה | te'asserna | ihr werdet verhaftet werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵאָסְרוּ | je'assru | sie werden verhaftet werden |
הֶן (sie, w.) | תֵּאָסֵרְנָה | te'asserna | sie werden verhaftet werden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תיאסר ,איאסר etc.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | נֶאֱסָר | ne'essar |
weibl., Singular | נֶאֱסֶרֶת | ne'esseret |
männl./gem., Plural | נֶאֱסְרִים | ne'essrim |
weibl., Plural | נֶאֱסְרוֹת | ne'essrot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הֵאָסֵר! | he'asser! |
weibl., Singular | הֵאָסְרִי! | he'assri! |
männl./gem., Plural | הֵאָסְרוּ! | he'assru! |
weibl., Plural | הֵאָסֵרְנָה! | he'asserna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היאסרי ,היאסר etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הֵאָסֵר | he'asser | לְהֵאָסֵר | l'he'asser |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist להיאסר ,היאסר.
Hif'il
Wir Benutzen zur Darstellung der auftretenden Unregelmäßigkeiten die Wurzel א-צ-ל. Ihre Bedeutung im Hif'il ist delegieren.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הֶאֱצַלְתִּי | he'ezalti | ich delegierte |
אַתָּה (du, m.) | הֶאֱצַלְתָּ | he'ezalta | du delegiertest |
אַתְּ (du, w.) | הֶאֱצַלְתְּ | he'ezalt | du delegiertest |
הוּא (er) | הֶאֱצִילְּ | he'ezil | er delegierte |
הִיא (sie) | הֶאֱצִילָה | he'ezila | sie delegierte |
אֲנַחְנוּ (wir) | הֶאֱצַלְנוּ | he'ezalnu | wir delegierten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הֶאֱצַלְתֶּם | he'ezaltem | ihr delegiertet |
אַתֶּן (ihr, w.) | הֶאֱצַלְתֶּן | he'ezalten | ihr delegiertet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הֶאֱצִילְנוּ | he'ezilu | sie delegierten |
Nur die 3. Person Singular männl. wird auf der letzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אַאֲצִיל | a'azil | ich werde delegieren |
אַתָּה (du, m.) | תַּאֲצִיל | ta'azil | du wirst delegieren |
אַתְּ (du, w.) | תַּאֲצִילִי | ta'azili | du wirst delegieren |
הוּא (er) | יַאֲצִיל | ja'azil | er wird delegieren |
הִיא (sie) | תַּאֲצִיל | ta'azil | sie wird delegieren |
אֲנַחְנוּ (wir) | נַאֲצִיל | na'azil | wir werden delegieren |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תַּאֲצִילוּ | ta'azilu | ihr werdet delegieren |
אַתֶּן (ihr, w.) | תַּאֲצֵלְנָה | ta'azelna | ihr werdet delegieren |
הֶם (sie, m./gem.) | יַאֲצִילוּ | ja'azilu | sie werden delegieren |
הֶן (sie, w.) | תַּאֲצִלְנָה | ta'azelna | sie werden delegieren |
Im Singular wird die 2. weibliche Person, im Plural werden die 2. und die 3. Person (beider Geschlechter) auf der vorletzten Silbe betont. Alle anderen Formen werden auf der letzten Silbe betont. Der Gebrauch der 2. und 3. weiblichen Pluralformen wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen. In nichtvokalisierter Schreibweise schreibt man die 2. und 3. weibliche Pluralform meist תאצילנה, um sie von der entsprechenden Form des Pi'els zu unterscheiden.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מַאֲצִיל | ma'azil |
weibl., Singular | מַאֲצִילָה | ma'azila |
männl./gem., Plural | מַאֲצִילִים | ma'azilim |
weibl., Plural | מַאֲצִילוֹת | ma'azilot |
Man beachte, dass sich die weibliche Singularform hier (anders als in allen anderen Stämmen) nicht wie ein Segolat verhält. Alle Partizipformen werden auf der letzten Silbe betont.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הַאֲצֵל! | ha'azel! |
weibl., Singular | הַאֲצִילִי! | ha'azili! |
männl./gem., Plural | הַאֲצִילוּ! | ha'azilu! |
weibl., Plural | הַאֲצֵלְנָה! | ha'azelna! |
Die männliche Singularform wird auf der letzten Silbe betont, alle anderen Formen auf der vorletzten. In unvokalisierter Schreibweise wird die weibliche Pluralform meist האצילנה geschrieben.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הַאֲצִיל | ha'azil | לְהַאֲצִיל | l'ha'azil |
Hof'al
Bei Verben, deren Wurzel mit א beginnt, ist nur die Form Hof'al (d.h. Vokalisierung mit ָ (qatan)) möglich.
Auch hier benutzen wir wieder die Wurzel א-צ-ל. Sie hat im Hof'al die Bedeutung delegiert werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הָאֳצַלְתִּי | ho'ozalti | ich wurde delegiert |
אַתָּה (du, m.) | הָאֳצַלְתָּ | ho'ozalta | du wurdest delegiert |
אַתְּ (du, w.) | הָאֳצַלְתְּ | ho'ozalt | du wurdest delegiert |
הוּא (er) | הָאֳצַל | ho'ozal | er wurde delegiert |
הִיא (sie) | הָאֳצְלָה | ho'ozla | sie wurde delegiert |
אֲנַחְנוּ (wir) | הָאֳצַלְנוּ | ho'ozalnu | wir wurden delegiert |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הָאֳצַלְתֶּם | ho'ozaltem | ihr wurdet delegiert |
אַתֶּן (ihr, w.) | הָאֳצַלְתֶּן | ho'ozalten | ihr wurdet delegiert |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הָאֳצְלוּ | ho'ozlu | sie wurden delegiert |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont. In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist הואצלת ,הואצלתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אָאֳצַל | o'ozal | ich werde delegiert werden |
אַתָּה (du, m.) | תָּאֳצַל | to'ozal | du wirst delegiert werden |
אַתְּ (du, w.) | תָּאֳצְלִי | to'ozli | du wirst delegiert werden |
הוּא (er) | יָאֳצַל | jo'ozal | er wird delegiert werden |
הִיא (sie) | תָּאֳצַל | to'ozal | sie wird delegiert werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נָאֳצַל | no'ozal | wir werden delegiert werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תָּאֳצְלוּ | to'ozlu | ihr werdet delegiert werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תָּאֳצַלְנָה | to'ozalna | ihr werdet delegiert werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יָאֳצְלוּ | jo'ozlu | sie werden delegiert werden |
הֶן (sie, w.) | תָּאֳצַלְנָה | to'ozalna | sie werden delegiert werden |
In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist תואצל ,אואצל etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מָאֳצָל | mo'ozal |
weibl., Singular | מָאֳצֶלֶת | mo'ozelet |
männl./gem., Plural | מָאֳצְלִים | mo'ozlim |
weibl., Plural | מָאֳצְלוֹת | mo'ozlot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מואצלת ,מואצל etc. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
הָאֳצוֹל | ho'ozol |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist הואצול. Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Huf'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Verben, deren Wurzel mit ע oder ה beginnt
Bei diesen Verben treten Unregelmäßigkeiten im Qal, im Nif'al, im Hif'il und im Hof'al auf. Das Verb לָלֶכֶת, dessen Wurzel ebenfalls mit ה beginnt (ה-ל-ך), fällt nicht unter dieses Konjugationsmuster.
Qal
Wir benutzen als Beispiel die Wurzel ע-ב-ד. Ihre Bedeutung im Qal ist arbeiten.
Vergangenheit
Die 2. Personen des Futurs sind insofern unregelmäßig, als dass sie an Stelle des ְ ein ֲ tragen:
- עֲבַדְתֶּם, avadtem: ihr (männl./gemischt) arbeitetet
- עֲבַדְתֶּן, avadten: ihr (weibl.) arbeitetet
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אַעֲבוֹד | a'avod | ich werde arbeiten |
אַתָּה (du, m.) | תַּעֲבוֹד | ta'avod | du wirst arbeiten |
אַתְּ (du, w.) | תַּעֲבְדִי | ta'avdi | du wirst arbeiten |
הוּא (er) | יַעֲבוֹד | ja'avod | er wird arbeiten |
הִיא (sie) | תַּעֲבוֹד | ta'avod | sie wird arbeiten |
אֲנַחְנוּ (wir) | נַעֲבוֹד | na'avod | wir werden arbeiten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תַּעֲבְדוּ | ta'avdu | ihr werdet arbeiten |
אַתֶּן (ihr, w.) | תַּעֲבוֹדְנָה | ta'avodna | ihr werdet arbeiten |
הֶם (sie, m./gem.) | יַעֲבְדוּ | ja'avdu | sie werden arbeiten |
הֶן (sie, w.) | תַּעֲבוֹדְנָה | ta'avodna | sie werden arbeiten |
Partizip Aktiv (Präsensform)
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
In allen Formen außer der männlichen Singularform wird das ְ unter dem ersten Radikal durch ֲ ersetzt.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | עֲבוֹד! | avod! |
weibl., Singular | עִבְדִי! | ivdi! |
männl./gem., Plural | עִבְדוּ! | ivdu! |
weibl., Plural | עֲבוֹדְנָה! | avodna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
עֲבוֹד | avod | לַעֲבוֹד | la'avod |
Nif'al
Zur Darstellung der im Nif'al auftretenden Unregelmäßigkeiten verwenden wir die Wurzel ע-ק-ד. Sie hat im Nif'al die Bedeutung geopfert werden (im Rahmen einer religiösen Zeremonie).
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נֶעֱקַדְתִּי | ne'eqadti | ich wurde geopfert |
אַתָּה (du, m.) | נֶעֱקַדְתָּ | ne'eqadta | du wurdest geopfert |
אַתְּ (du, w.) | נֶעֱקַדְתְּ | ne'eqadt | du wurdest geopfert |
הוּא (er) | נֶעֱקַד | ne'eqad | er wurde geopfert |
הִיא (sie) | נֶעֱקְדָה | ne'eqda | sie wurde geopfert |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֶעֱקַדְנוּ | ne'eqadnu | wir wurden geopfert |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נֶעֱקַדְתֶּם | ne'eqadtem | ihr wurdet geopfert |
אַתֶּן (ihr, w.) | נֶעֱקַדְתֶּן | ne'eqadten | ihr wurdet geopfert |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נֶעֱקְדוּ | ne'eqdu | sie wurden geopfert |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵעָקֵד | e'aqed | ich werde geopfert werden |
אַתָּה (du, m.) | תֵּעָקֵד | te'aqed | du wirst geopfert werden |
אַתְּ (du, w.) | תֵּעָקְדִי | te'aqdi | du wirst geopfert werden |
הוּא (er) | יֵעָקֵד | je'aqed | er wird geopfert werden |
הִיא (sie) | תֵּעָקֵד | te'aqed | sie wird geopfert werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵעָקֵד | ne'aqed | wir werden geopfert werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּעָקְדוּ | te'aqdu | ihr werdet geopfert werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּעָקֵדְנָה | te'aqedna | ihr werdet geopfert werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵעָקְדוּ | je'aqdu | sie werden geopfert werden |
הֶן (sie, w.) | תֵּעָקֵדְנָה | te'aqedna | sie werden geopfert werden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תיעקד ,איעקד etc.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | נֶעֱקָד | ne'eqad |
weibl., Singular | נֶעֱקֶדֶת | ne'eqedet |
männl./gem., Plural | נֶעֱקְדִים | ne'eqdim |
weibl., Plural | נֶעֱקְדוֹת | ne'eqdot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הֵעָקֵד! | he'aqed! |
weibl., Singular | הֵעָקְדִי! | he'aqdi! |
männl./gem., Plural | הֵעָקְדְוּ! | he'aqdu! |
weibl., Plural | הֵעָקֵדְנָה! | he'aqedna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היעקדי ,היעקד etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הֵעָקֵד | he'aqed | לְהֵעָקֵד | l'he'aqed |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist להיעקד ,היעקד.
Hif'il
Wir Benutzen zur Darstellung der auftretenden Unregelmäßigkeiten die Wurzel ע-ב-ד. Ihre Bedeutung im Hif'il ist jdn. einstellen, beschäftigen.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הֶעֱבַדְתִּי | he'evadti | ich stellte ein, beschäftigte |
אַתָּה (du, m.) | הֶעֱבַדְתָּ | he'evadta | du stelltest ein, beschäftigtest |
אַתְּ (du, w.) | הֶעֱבַדְתְּ | he'evadt | du stelltest ein, beschäftigtest |
הוּא (er) | הֶעֱבִיד | he'evid | er stellte ein, beschäftigte |
הִיא (sie) | הֶעֱבִידָה | he'evida | sie stellte ein, beschäftigte |
אֲנַחְנוּ (wir) | הֶעֱבַדְנוּ | he'evadnu | wir stellten ein, beschäftigten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הֶעֱבַדְתֶּם | he'evadtem | ihr stelltet ein, beschäftigtet |
אַתֶּן (ihr, w.) | הֶעֱבַדְתֶּן | he'evadten | ihr stelltet ein, beschäftigtet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הֶעֱבִידוּ | he'evidu | sie stellten ein, beschäftigten |
Nur die 3. Person Singular männl. wird auf der letzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אַעֲבִיד | a'avid | ich werde einstellen, beschäftigen |
אַתָּה (du, m.) | תַּעֲבִיד | ta'avid | du wirst einstellen, beschäftigen |
אַתְּ (du, w.) | תַּעֲבִידִי | ta'avdi | du wirst einstellen, beschäftigen |
הוּא (er) | יַעֲבִיד | ja'avid | er wird einstellen, beschäftigen |
הִיא (sie) | תַּעֲבִיד | ta'avid | sie wird einstellen, beschäftigen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נַעֲבִיד | na'avid | wir werden einstellen, beschäftigen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תַּעֲבִידוּ | ta'avidu | ihr werdet einstellen, beschäftigen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תַּעֲבֵידְנָה | ta'avedna | ihr werdet einstellen, beschäftigen |
הֶם (sie, m./gem.) | יַעֲבִידוּ | ja'avidu | sie werden einstellen, beschäftigen |
הֶן (sie, w.) | תַּעֲבֵדְנָה | ta'avedna | sie werden einstellen, beschäftigen |
Im Singular wird die 2. weibliche Person, im Plural werden die 2. und die 3. Person (beider Geschlechter) auf der vorletzten Silbe betont. Alle anderen Formen werden auf der letzten Silbe betont. Der Gebrauch der 2. und 3. weiblichen Pluralformen wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen. In nichtvokalisierter Schreibweise schreibt man die 2. und 3. weibliche Pluralform meist תעבידנה, um sie von der entsprechenden Form des Pi'els zu unterscheiden.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מַעֲבִיד | ma'avid |
weibl., Singular | מַעֲבִידָה | ma'avida |
männl./gem., Plural | מַעֲבִידִים | ma'avidim |
weibl., Plural | מַעֲבִידוֹת | ma'avidot |
Man beachte, dass sich die weibliche Singularform hier (anders als in allen anderen Stämmen) nicht wie ein Segolat verhält. Alle Partizipformen werden auf der letzten Silbe betont.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הַעֲבֵד! | ha'aved! |
weibl., Singular | הַעֲבִידִי! | ha'avidi! |
männl./gem., Plural | הַעֲבִידוּ! | ha'avidu! |
weibl., Plural | הַעֲבֵדְנָה! | ha'avedna! |
Die männliche Singularform wird auf der letzten Silbe betont, alle anderen Formen auf der vorletzten. In unvokalisierter Schreibweise wird die weibliche Pluralform meist העבידנה geschrieben.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הַעֲבִיד | ha'avid | לְהַעֲבִיד | l'ha'avid |
Hof'al
Bei Verben, deren Wurzel mit ע oder ה beginnt, ist nur die Form Hof'al (d.h. Vokalisierung mit ָ (qatan)) möglich.
Auch hier benutzen wir wieder die Wurzel ע-ב-ד. Sie hat im Hof'al die Bedeutung eingestellt werden, beschäftigt werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הָעֳבַדְתִּי | ho'ovadti | ich wurde eingestellt, beschäftigt |
אַתָּה (du, m.) | הָעֳבַדְתָּ | ho'ovadta | du wurdest eingestellt, beschäftigt |
אַתְּ (du, w.) | הָעֳבַדְתְּ | ho'ovadt | du wurdest eingestellt, beschäftigt |
הוּא (er) | הָעֳבַד | ho'ovad | er wurde eingestellt, beschäftigt |
הִיא (sie) | הָעֳבְדָה | ho'ovda | sie wurde eingestellt, beschäftigt |
אֲנַחְנוּ (wir) | הָעֳבַדְנוּ | ho'ovadnu | wir wurden eingestellt, beschäftigt |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הָעֳבַדְתֶּם | ho'ovadtem | ihr wurdet eingestellt, beschäftigt |
אַתֶּן (ihr, w.) | הָעֳבַדְתֶּן | ho'ovadten | ihr wurdet eingestellt, beschäftigt |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הָעֳבְדוּ | ho'ovdu | sie wurden eingestellt, beschäftigt |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont. In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist הועבדת ,הועבדתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אָעֳבַד | o'ovad | ich werde eingestellt werden, beschäftigt werden |
אַתָּה (du, m.) | תָּעֳבַד | to'ovad | du wirst eingestellt werden, beschäftigt werden |
אַתְּ (du, w.) | תָּעֳבְדִי | to'ovdi | du wirst eingestellt werden, beschäftigt werden |
הוּא (er) | יָעֳבַד | jo'ovad | er wird eingestellt werden, beschäftigt werden |
הִיא (sie) | תָּעֳבַד | to'ovad | sie wird eingestellt werden, beschäftigt werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נָעֳבַד | no'ovad | wir werden eingestellt werden, beschäftigt werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תָּעֳבְדוּ | to'ovdu | ihr werdet eingestellt werden, beschäftigt werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תָּעֳבַדְנָה | to'ovadna | ihr werdet eingestellt werden, beschäftigt werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יָעֳבְדוּ | jo'ovdu | sie werden eingestellt werden, beschäftigt werden |
הֶן (sie, w.) | תָּעֳבַדְנָה | to'ovadna | sie werden eingestellt werden, beschäftigt werden |
In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist תועבד ,אועבד etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מָעֳבָד | mo'ovad |
weibl., Singular | מָעֳבֶדֶת | mo'ovedet |
männl./gem., Plural | מָעֳבְדִים | mo'ovdim |
weibl., Plural | מָעֳבְדוֹת | mo'ovdot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מועבדת ,מועבד etc. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
הָעֳבוֹד | ho'ovod |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist הועבוד. Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Huf'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Verben, deren Wurzel mit ח beginnt
Bei diesen Verben treten Unregelmäßigkeiten auf im Qal, im Nif'al und im Hif'il.
Qal
Wir benutzen als Beispiel die Wurzel ח-פ-ר. Ihre Bedeutung im Qal ist graben.
Vergangenheit
Die 2. Personen des Futurs sind insofern unregelmäßig, als dass sie an Stelle des ְ ein ֲ tragen:
- חֲפַרְתֶּם, hhafartem: ihr (männl./gemischt) grubet
- חֲפַרְתֶּן, hhafarten: ihr (weibl.) grubet
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אַחְפּוֹר | ahhpor | ich werde graben |
אַתָּה (du, m.) | תַּחְפּוֹר | tahhpor | du wirst graben |
אַתְּ (du, w.) | תַּחְפְּרִי | tahhpri | du wirst graben |
הוּא (er) | יַחְפּוֹר | jahhpor | er wird graben |
הִיא (sie) | תַּחְפּוֹר | tahhpor | sie wird graben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נַחְפּוֹר | nahhpor | wir werden graben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תַּחְפְּרוּ | tahhpru | ihr werdet graben |
אַתֶּן (ihr, w.) | תַּחְפּוֹרְנָה | tahhporna | ihr werdet graben |
הֶם (sie, m./gem.) | יַחְפְּרוּ | jahhpru | sie werden graben |
הֶן (sie, w.) | תַּחְפּוֹרְנָה | tahhporna | sie werden graben |
Partizip Aktiv (Präsensform)
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
In allen Formen außer der männlichen Singularform wird das ְ unter dem ersten Radikal durch ֲ ersetzt.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | חֲפוֹר! | hhafor! |
weibl., Singular | חִפְרִי! | hhifri! |
männl./gem., Plural | חִפְרוּ! | hhifru! |
weibl., Plural | חֲפוֹרְנָה! | hhaforna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
חֲפוֹר | hhafor | לַחְפּוֹר | lahhpor |
Nif'al
Zur Darstellung der im Nif'al auftretenden Unregelmäßigkeiten verwenden wir die Wurzel ח-ר-ד. Sie hat im Nif'al die Bedeutung erschrecken (intransitiv), schockiert werden/sein.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נֶחְרַדְתִּי | nehhradti | ich erschrak |
אַתָּה (du, m.) | נֶחְרַדְתָּ | nehhradta | du erschrakest |
אַתְּ (du, w.) | נֶחְרַדְתְּ | nehhradt | du erschrakest |
הוּא (er) | נֶחְרַד | nehhrad | er erschrak |
הִיא (sie) | נֶחְרְדָה | nehhrda | sie erschrak |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֶחְרַדְנוּ | nehhradnu | wir erschraken |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נֶחְרַדְתֶּם | nehhradtem | ihr erschraket |
אַתֶּן (ihr, w.) | נֶחְרַדְתֶּן | nehhradten | ihr erschraket |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נֶחְרְדוּ | nehhrdu | sie erschraken |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵחָרֵד | ehhared | ich werde erschrecken |
אַתָּה (du, m.) | תֵּחָרֵד | tehhared | du wirst erschrecken |
אַתְּ (du, w.) | תֵּחָרְדִי | tehhardi | du wirst erschrecken |
הוּא (er) | יֵחָרֵד | jehhared | er wird erschrecken |
הִיא (sie) | תֵּחָרֵד | tehhared | sie wird erschrecken |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵחָרֵד | nehhared | wir werden erschrecken |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּחָרְדוּ | tehhardu | ihr werdet erschrecken |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּחָרֵדְנָה | tehharedna | ihr werdet erschrecken |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵחָרְדוּ | jehhardu | sie werden erschrecken |
הֶן (sie, w.) | תֵּחָרֵדְנָה | tehharedna | sie werden erschrecken |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תיחרד ,איחרד etc.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | נֶחְרָד | nehhrad |
weibl., Singular | נֶחְרֶדֶת | nehhredet |
männl./gem., Plural | נֶחְרְדִים | nehhrdim |
weibl., Plural | נֶחְרְדוֹת | nehhrdot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הֵחָרֵד! | hehhared! |
weibl., Singular | הֵחָרְדִי! | hehhardi! |
männl./gem., Plural | הֵחָרְדוּ! | hehhardu! |
weibl., Plural | הֵחָרֵדְנָה! | hehharedna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היחרדי ,היחרד etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הֵחָרֵד | hehhared | לְהֵחָרֵד | l'hehhared |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist להיחרד ,היחרד.
Hif'il
Wir Benutzen zur Darstellung der auftretenden Unregelmäßigkeiten die Wurzel ח-ש-ב. Ihre Bedeutung im Hif'il ist (einer Sache) Bedeutung zumessen. Im Hif'il ist nur die Vergangenheit unregelmäßig. Alle anderen Formen sind regelmäßig.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הֶחְשַׁבְתִּי | hehhschavti | ich maß Bedeutung zu |
אַתָּה (du, m.) | הֶחְשַׁבְתָּ | hehhschavta | du maßest Bedeutung zu |
אַתְּ (du, w.) | הֶחְשַׁבְתְּ | hehhschavt | du maßest Bedeutung zu |
הוּא (er) | הֶחְשִׁיב | hehhschiv | er maß Bedeutung zu |
הִיא (sie) | הֶחְשִׁיבָה | hehhschiva | sie maß Bedeutung zu |
אֲנַחְנוּ (wir) | הֶחְשַׁבְנוּ | hehhschavnu | wir maßen Bedeutung zu |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הֶחְשַׁבְתֶּם | hehhschavtem | ihr maßet Bedeutung zu |
אַתֶּן (ihr, w.) | הֶחְשַׁבְתֶּן | hehhschavten | ihr maßet Bedeutung zu |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הֶחְשִׁיבוּ | hehhschivu | sie maßen Bedeutung zu |
Nur die 3. Person Singular männl. wird auf der letzten Silbe betont.
Verben, deren Wurzel in der Mitte ein ח oder ע hat
Qal
Zur Verdeutlichung der im Qal auftretenden Abweichungen vom normalen Konjugationsmuster verwenden wir die Wurzel ב-ע-ר. Ihre Bedeutung im Qal ist brennen.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | בָּעַרְתִּי | ba'arti | ich brannte |
אַתָּה (du, m.) | בָּעַרְתָּ | ba'arta | du branntest |
אַתְּ (du, w.) | בָּעַרְתְּ | ba'art | du branntest |
הוּא (er) | בָּעַר | ba'ar | er brannte |
הִיא (sie) | בָּעֲרָה | ba'ara | sie brannte |
אֲנַחְנוּ (wir) | בָּעַרְנוּ | ba'arnu | wir brannten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | בְּעַרְתֶּם | b'artem | ihr branntet |
אַתֶּן (ihr, w.) | בְּעַרְתֶּן | b'arten | ihr branntet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | בָּעֲרוּ | ba'aru | sie brannten |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶבְעַר | ev'ar | ich werde brennen |
אַתָּה (du, m.) | תִּבְעַר | ti'var | du wirst brennen |
אַתְּ (du, w.) | תִּבְעֲרִי | tiv'ari | du wirst brennen |
הוּא (er) | יִבְעַר | jiv'ar | er wird brennen |
הִיא (sie) | תִּבְעַר | tiv'ar | sie wird brennen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִבְעַר | niv'ar | wir werden brennen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּבְעֲרוּ | tiv'aru | ihr werdet brennen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּבְעַרְנָה | tiv'arna | ihr werdet brennen |
הֶם (sie, m./gem.) | יִבְעֲרוּ | jiv'aru | sie werden brennen |
הֶן (sie, w.) | תִּבְעַרְנָה | tiv'arna | sie werden brennen |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | בּוֹעֵר | bo'er |
weibl., Singular | בּוֹעֶרֶת | bo'eret |
männl./gem., Plural | בּוֹעֲרִים | bo'arim |
weibl., Plural | בּוֹעֲרוֹת | bo'arot |
Partizip Passiv
Ist regelmäßig.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | בְּעַר! | b'ar! |
weibl., Singular | בַּעֲרִי! | ba'ari! |
männl./gem., Plural | בַּעֲרוּ | ba'aru! |
weibl., Plural | בְּעַרְנָה! | b'arna! |
Infinitive
Sind regelmäßig.
Nif'al
Wir benutze zur Beschreibung der im Nif'al auftretenden Unregelmäßigkeiten die Wurzel ב-ח-ר. Ihre Bedeutung im Nif'al ist ausgewählt werden, gewählt werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נִבְחַרְתִּי | nivhharti | ich wurde ausgewählt |
אַתָּה (du, m.) | נִבְחַרְתָּ | nivhharta | du wurdest ausgewählt |
אַתְּ (du, w.) | נִבְחַרְתְּ | nivhhart | du wurdest ausgewählt |
הוּא (er) | נִבְחַר | nivhhar | er wurde ausgewählt |
הִיא (sie) | נִבְחֲרָה | nivhhara | sie wurde ausgewählt |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִבְחַרְנוּ | nivhharnu | wir wurden ausgewählt |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נִבְחַרְתֶּם | nivhhartem | ihr wurdet ausgewählt |
אַתֶּן (ihr, w.) | נִבְחַרְתֶּן | nivhharten | ihr wurdet ausgewählt |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נִבְחֲרוּ | nivhharu | sie wurden ausgewählt |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶבָּחֵר | ebbahher | ich werde ausgewählt werden |
אַתָּה (du, m.) | תִּבָּחֵר | tibbahher | du wirst ausgewählt werden |
אַתְּ (du, w.) | תִּבָּחֲרִי | tibbahhari | du wirst ausgewählt werden |
הוּא (er) | יִבָּחֵר | jibbahher | er wird ausgewählt werden |
הִיא (sie) | תִּבָּחֵר | tibbahher | sie wird ausgewählt werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִבָּחֵר | nibbahher | wir werden ausgewählt werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּבָּחֲרוּ | tibbahharu | ihr werdet ausgewählt werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּבָּחֵרְנָה | tibbahherna | ihr werdet ausgewählt werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יִבָּחֲרוּ | jibbahharu | sie werden ausgewählt werden |
הֶן (sie, w.) | תִּבָּחֵרְנָה | tibbahherna | sie werden ausgewählt werden |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תיבחרי ,תיבחר etc.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | נִבְחָר | nivhhar |
weibl., Singular | נִבְחֶרֶת | nivhheret |
männl./gem., Plural | נִבְחֲרִים | nivhharim |
weibl., Plural | נִבְחֲרוֹת | nivhharot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִבָּחֵר! | hibbahher! |
weibl., Singular | הִבָּחֲרִי! | hibbahhari! |
männl./gem., Plural | הִבָּחֲרוּ! | hibbahharu! |
weibl., Plural | הִבָּחֵרְנָה! | hibbahherna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היבחרי ,היבחר etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִבָּחֵר | hibbahher | לְהִבָּחֵר | l'hibbahher |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist להיבחר ,היבחר.
Pi'el
Zur Kennzeichnung der im Pi'el auftretenden Unregelmäßigkeiten verwenden wir die Wurzel ב-ע-ר. Ihre Bedeutung im Pi'el ist auslöschen, schleifen, ausrotten.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | בִּעַרְתִּי | bi'arti | ich löschte aus |
אַתָּה (du, m.) | בִּעַרְתָּ | bi'arta | du löschtest aus |
אַתְּ (du, w.) | בִּעַרְתְּ | bi'art | du löschtest aus |
הוּא (er) | בִּעֵר | bi'er | er löschte aus |
הִיא (sie) | בִּעֲרָה | bi'ara | sie löschte aus |
אֲנַחְנוּ (wir) | בִּעַרְנוּ | bi'arnu | wir löschten aus |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | בִּעַרְתֶּם | bi'artem | ihr löschtet aus |
אַתֶּן (ihr, w.) | בִּעַרְתֶּן | bi'arten | ihr löschtet aus |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | בִּעֲרוּ | bi'aru | sie löschten aus |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist ביערת ,ביערתי etc. Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲבַעֵר | ava’er | ich werde auslöschen |
אַתָּה (du, m.) | תְּבַעֵר | tva’er | du wirst auslöschen |
אַתְּ (du, w.) | תְּבַעֲרִי | tva’ari | du wirst auslöschen |
הוּא (er) | יְבַעֵר | jva’er | er wird auslöschen |
הִיא (sie) | תְּבַעֵר | tva’er | sie wird auslöschen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְבַעֵר | nva’er | wir werden auslöschen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּבַעֲרוּ | tva’aru | ihr werdet auslöschen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּבַעֵרנָה | tva’erna | ihr werdet auslöschen |
הֶם (sie, m./gem.) | יְבַעֲרוּ | jva’aru | sie werden auslöschen |
הֶן (sie, w.) | תְּבַעֵרנָה | tva’erna | sie werden auslöschen |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְבַעֵר | mva'er |
weibl., Singular | מְבַעֶרֶת | mva'eret |
männl./gem., Plural | מְבַעֲרִים | mva'arim |
weibl., Plural | מְבַעֲרוֹת | mva'arot |
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | בַּעֵר! | ba'er! |
weibl., Singular | בַּעֲרִי! | ba'ari! |
männl./gem., Plural | בַּעֲרוּ! | ba'aru! |
weibl., Plural | בַּעֵרְנָה! | ba'erna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
בַּעֵר | ba'er | לְבַעֵר | l'va'er |
Pu'al
Wir benutzen zur Kennzeichnung der im Pu'al auftretenden Veränderungen die Wurzel ב-ע-ר. Ihre Bedeutung im Pu'al ist zerstört werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | בֹּעַרְתִּי | bo'arti | ich wurde zerstört |
אַתָּה (du, m.) | בֹּעַרְתָּ | bo'arta | du wurdest zerstört |
אַתְּ (du, w.) | בֹּעַרְתְּ | bo'art | du wurdest zerstört |
הוּא (er) | בֹּעַר | bo'ar | er wurde zerstört |
הִיא (sie) | בֹּעֲרָה | bo'ara | sie wurde zerstört |
אֲנַחְנוּ (wir) | בֹּעַרְנוּ | bo'arnu | wir wurden zerstört |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | בֹּעַרְתֶּם | bo'artem | ihr wurdet zerstört |
אַתֶּן (ihr, w.) | בֹּעַרְתֶּן | bo'arten | ihr wurdet zerstört |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | בֹּעֲרוּ | bo'aru | sie wurden zerstört |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont. In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist בוערת ,בוערתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲבֹעָר | avo'ar | ich werde zerstört werden |
אַתָּה (du, m.) | תְּבֹעָר | tvo'ar | du wirst zerstört werden |
אַתְּ (du, w.) | תְּבֹעֲרִי | tvo'ari | du wirst zerstört werden |
הוּא (er) | יְבֹעָר | jvo'ar | er wird zerstört werden |
הִיא (sie) | תְּבֹעָר | tvo'ar | sie wird zerstört werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְבֹעָר | nvo'ar | wir werden zerstört werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּבֹעֲרוּ | tvo'aru | ihr werdet zerstört werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּבֹעָרְנָה | tvo'arna | ihr werdet zerstört werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יְבֹעֲרוּ | jvo'aru | sie werden zerstört werden |
הֶן (sie, w.) | תְּבֹעָרְנָה | tvo'arna | sie werden zerstört werden |
In unvokalisierter Schreibung schreibt man meist תבוער ,אבוער etc. Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְבֹעָר | mvo'ar |
weibl., Singular | מְבֹעֶרֶת | mvo'eret |
männl./gem., Plural | מְבֹעֲרִים | mvo'arim |
weibl., Plural | מְבֹעֲרוֹת | mvo'arot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist מבוערת ,מבוער etc. Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
בֹּעוֹר | bo'or |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist בועור. Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Pu'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Hitpa'el
Zur Erläuterung der im Hitpa'el auftretenden Unregelmäßigkeiten verwenden wir die Wurzel פ-ע-ל. Ihre Bedeutung im Hitpa'el ist beeindruckt sein, aufgeregt sein.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הִתְפַּעַלְתִּי | hitpa'alti | ich war beeindruckt, aufgeregt |
אַתָּה (du, m.) | הִתְפַּעַלְתָּ | hitpa'alta | du warst beeindruckt, aufgeregt |
אַתְּ (du, w.) | הִתְפַּעַלְתְּ | hitpa'alt | du warst beeindruckt, aufgeregt |
הוּא (er) | הִתְפַּעֵל | hitpa'el | er war beeindruckt, aufgeregt |
הִיא (sie) | הִתְפַּעֲלָה | hitpa'ala | sie war beeindruckt, aufgeregt |
אֲנַחְנוּ (wir) | הִתְפַּעַלְנוּ | hitpa'alnu | wir waren beeindruckt, aufgeregt |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הִתְפַּעַלְתֶּם | hitpa'altem | ihr wart beeindruckt, aufgeregt |
אַתֶּן (ihr, w.) | הִתְפַּעַלְתֶּן | hitpa'alten | ihr wart beeindruckt, aufgeregt |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הִתְפַּעֲלוּ | hitpa'alu | sie waren beeindruckt, aufgeregt |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶתְפַּעֵל | etpa'el | ich werde beeindruckt, aufgeregt sein |
אַתָּה (du, m.) | תִּתְפַּעֵל | titpa'el | du wirst beeindruckt, aufgeregt sein |
אַתְּ (du, w.) | תִּתְפַּעֲלִי | titpa'ali | du wirst beeindruckt, aufgeregt sein |
הוּא (er) | יִתְפַּעֵל | jitpa'el | er wird beeindruckt, aufgeregt sein |
הִיא (sie) | תִּתְפַּעֵל | titpa'el | sie wird beeindruckt, aufgeregt sein |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִתְפַּעֵל | nitpa'el | wir werden beeindruckt, aufgeregt sein |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּתְפַּעֲלוּ | titpa'alu | ihr werdet beeindruckt, aufgeregt sein |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּתְפַּעֵלְנָה | titpa'elna | ihr werdet beeindruckt, aufgeregt sein |
הֶם (sie, m./gem.) | יִתְפַּעֲלוּ | jitpa'alu | sie werden beeindruckt, aufgeregt sein |
הֶן (sie, w.) | תִּתְפַּעֵלְנָה | titpa'elna | sie werden beeindruckt, aufgeregt sein |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הִתְפַּעֵל | hitpa'el | לְהִתְפַּעֵל | l'hitpa'el |
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִתְפַּעֵל! | hitpa'el! |
weibl., Singular | הִתְפַּעֲלִי! | hitpa'ali! |
männl./gem., Plural | הִתְפַּעֲלִוּ! | hitpa'alu! |
weibl., Plural | הִתְפַּעֵלִנָה! | hitpa'elna! |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מִתְפַּעֵל | mitpa'el |
weibl., Singular | מִתְפַּעֶלֶת | mitpa'elet |
männl./gem., Plural | מִתְפַּעֲלִים | mitpa'alim |
weibl., Plural | מִתְפַּעֲלוֹת | mitpa'alot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Huf'al
Folgende Formen sind im Huf'al unregelmäßig:
- הִיא הֻבְעֲרָה - hi hun'ala - sie wurde beschuht
- הֶם\הֶן הֻנְעֲלוּ - hem/hen hun'alu - sie wurden beschuht
- אַתְּ תֻּנְעֲלִי - att tun'ali - du (weibl.) wirst beschuht werden
- אַתֶּם תֻּנְעֲלוּ - attem tun'alu - ihr (männl./gemischt) werdet beschuht werden
- הֶם יֻנְעֲלוּ - hem jun'alu - sie (männl./gemischt) werden beschuht werden
Außerdem sind die Pluralformen des Partizips Aktiv unregelmäßig:
- מֻנְעֲלִים - männlich/gemischt, Plural
- מֻנְעֲלוֹת - weiblich, Plural
Verben, deren Wurzel mit נ beginnt
Bei Verben, deren Wurzel mit נ beginnt und deren Mittelradikal weder ח noch ה noch ע noch א noch ר ist, entfällt in den Stämmen Hif'il und Huf'al das נ, und der Mittelradikal der Wurzel wird geschärft.
Bei Verben, deren Wurzel mit נ beginnt und deren Mittelradikal ein ע ,ח ,ה ,א oder ר ist, tritt dies nicht ein.
Verben, deren Wurzel mit ר beginnt
Bei diesen Verben treten nur Unregelmäßigkeiten im Nif'al auf, und zwar nur im Infinitiv, in den Imperativformen sowie im Futur. Die Unregelmäßigkeit besteht darin, dass das ר in diesen Formen nicht geschärft und stattdessen das dem ר vorausgehende ִ zu ֵ gedehnt wird.
Verben, deren Wurzel in der Mitte ein ר hat
Bei diesen Verben treten Unregelmäßigkeiten in den Stämmen Pi'el, Pu'al und Hitpa'el auf.
Im Pi'el wird das ר nicht geschärft; stattdessen wird das in der Vergangenheitsform dem ר vorangehende ִ zu ֵ ersatzgedehnt, in allen anderen Pi'el-Formen wird das dem ר vorangehende ַ zu ָ ersatzgedehnt.
Im Pu'al wird das ר nicht geschärft; stattdessen wird das dem ר vorangehende ֻ zu ֹ ersatzgedehnt.
Im Hitpa'el wird das ר nicht geschärft; stattdessen wird das dem ר vorangehende ַ zu ָ ersatzgedehnt.
Verben, deren Wurzel in der Mitte ein ה hat
Qal
Als Beispiel für die im Qal auftretenden Unregelmäßigkeiten benutzen wir die Wurzel ט-ה-ר. Ihre Bedeutung im Qal ist (rituell) gereinigt werden. Der Gebrauch dieser Verbalwurzel ist allerdings eher biblisch und im modernen Hebräisch selten; heute verwendet man häufiger die Pu'al-Form dieser Wurzel.
Vergangenheit
In der Vergangenheit sind folgende Formen unregelmäßig:
- הִיא טָהֲרָה - sie wurde gereinigt
- הֶם/הֶן טָהֲרוּ - sie wurden gereinigt
Futur
In allen Formen wird das וֹ durch ָ (gadol) ersetzt:
- אֲנִי אֶטְהָר - ich werde gereinigt werden
- אַתָּה תִּטְהָר - du (männl.) wirst gereinigt werden
etc.
Außerdem tragen die 2. weibliche Singularform, die 2. männliche Pluralform sowie die 3. männliche Pluralform anstelle des ְ ein ֲ:
- אַתְּ תִּטְהֲרִי - du (weibl.) wirst gereinigt werden
- אַתֶּם תִּטְהֲרוּ - ihr (männl./gemischt) werdet gereinigt werden
- הֶם יִטְהֲרוּ - sie (männl./gemischt) werden gereinigt werden
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die Pluralformen tragen anstelle des ְ ein ֲ.
Infinitive
Das וֹ in beiden Infinitivformen wird durch ָ ersetzt.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | טְהָר! | t'har! |
weibl., Singular | טַהֲרִי! | tahari! |
männl./gem., Plural | טַהֲרוּ! | taharu! |
weibl., Plural | טְהָרנָה! | t'harna! |
Nif'al
Als Beispiel für die im Nif'al auftretenden Unregelmäßigkeiten benutzen wir die Wurzel מ-ה-ל. Ihre Bedeutung im Nif'al ist verdünnt werden.
Vergangenheit
In der Vergangenheit sind folgende Formen unregelmäßig:
- הִיא נִמְהֲלָה - sie wurde verdünnt
- הֶם/הֶן נִמְהֲלוּ - sie wurden verdünnt
Futur
Folgende Formen sind unregelmäßig:
- אַתְּ תִּמָּהֲלִי - du (weibl.) wirst verdünnt werden
- אַתֶּם תִּמָּהֲלוּ - ihr (männl./gemischt) werdet verdünnt werden
- הֶם יִמָּהֲלוּ - sie (männl./gemischt) werden verdünnt werden
Partizip Aktiv (Präsensform)
Die Pluralformen tragen anstelle des ְ ein ֲ.
Infinitive
sind regelmäßig.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הִמָּהֵל! | himmahel! |
weibl., Singular | הִמָּהֲלִי! | himmahali! |
männl./gem., Plural | הִמָּהֲלוּ! | himmahalu! |
weibl., Plural | הִמָּהֵלְנָה! | himmahelna! |
Pi'el, Hitpa'el
In allen Formen findet stumme Dehnung statt, d.h. das Dagesch im Mittelradikal verschwindet ohne Ersatzdehnung. Zusätzlich tragen alle Formen, bei denen normalerweise ein ְ unter dem Mittelradikal stünde, stattdessen ein ֲ.
Pu'al
In allen Formen findet Ersatzdehnung statt, d.h. das Dagesch im Mittelradikal verschwindet, und das ֻ vor dem Mittelradikal wird durch ֹ ersetzt. Zusätzlich tragen alle Formen, bei denen normalerweise ein ְ unter dem Mittelradikal stünde, stattdessen ein ֲ.
Hif'il
ist regelmäßig.
Huf'al
Alle Formen, bei denen normalerweise ein ְ unter dem Mittelradikal stünde, tragen stattdessen ein ֲ.
Verben, deren Wurzel auf stummes ה endet
Vergangenheitsformen aller Stämme
In den Verbformen der 1. Singularform, der 2. Singularform, der 1. Pluralform sowie der 2. Pluralform weicht das unter dem Mittelradikal stehende ַ einem י, und das ה wird zu י, welches als mater lectionis dient:
- אֲנִי עֲשִׂיתִי - ich tat, machte
- אַתָּה הִשׁעִיתָ - du (männl.) suspendiertest
- אַתְּ נִשְׁבִּיתְ - du (weibl.) wurdest gefangen genommen
- אֲנַחְנוּ גֵּרִינוּ - wir erregten
- אַתֶּם הִתְגָּרִיתֶם - ihr fopptet, zoget auf
Das תּ in allen Formen außer der ersten Pluralform verliert dabei seine Schärfung.
In der 3. weiblichen Singularform wird das ה zu ת:
- הִיא עָשְׂתָה - sie tat, machte
Im Hif'il lautet die Form:
- הִיא הִגְלְתָה - sie wies aus, verwies des Landes
In der 3. Pluralform verschwindet das ה, der vorhergehende Konsonant verliert seine Vokalisierung und bekommt direkt das וּ angehängt:
- הֶם הִתְגָּרוּ - sie foppten, zogen auf
Im Hif'il lautet die Form:
- הִיא הִגְלוּ - sie wiesen aus, verwiesen des Landes
Nur in der 3. Singularform bleibt das ה erhalten. Der vorausgehende Konsonant wird mit ָ vokalisiert.
- הוּא עָשָׂה - er tat, machte
Im Hif'il lautet die Form:
- הִיא הִגְלָה - er wies aus, verwies des Landes
Auch im Pi'el und im Hif'il wird der dem ה vorausgehende Radikal mit ָ vokalisiert:
- הוּא גֵּרָה - er erregte
- הוּא הִתְגָּרָה - er foppte, zog auf
Futurformen aller Stämme
In der 1. Singularform, in der 2. männlichen Singularform, in der 3. männlichen und weiblichen Singularform und in der 1. Pluralform trägt das dem ה vorausgehende Radikal die Vokalisation ֶ:
- הוּא יִגְלֶה - er wird exiliert, expatriiert
In der weiblichen 2. Singularform wird das ה weggelassen, das angehängte י (mit dem vorausgehenden ִ) wird direkt an den Mittelradikal der Wurzel angehängt. Ebenso wird in der 2. männlichen Singularform und in der 3. männlichen Singularform das וּ direkt an den Mittelradikal der Wurzel angehängt.
Partizip Aktiv aller Stämme
Als Beispiel sei hier der Qal angegeben. Die Aktivpartizipien aller Stämme (auch des Hif'il) verhalten sich analog:
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | עוֹשֵׂה | 'osse |
weibl., Singular | עוֹשָׂה | 'ossa |
männl./gem., Plural | עוֹשִׂים | 'ossim |
weibl., Plural | עוֹשׂוֹת | 'ossot |
Partizip Passiv des Qal
Im Partizip Passiv des Qal wird das ה durch י ersetzt:
Form des Partizip Passivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | שָׁבוּי | schavuj |
weibl., Singular | שְׁבוּיָה | schvuja |
männl./gem., Plural | שְׁבוּיִים | schvujim |
weibl., Plural | שְׁבוּיוֹת | schvujot |
Imperativformen
In den männlichen Imperativformen aller Stämme außer des Qals werden das ה und der dem ה vorausgehende Vokal einfach weggelassen. Im Qal hat der Imperativ folgende Formen:
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | שָׁב! | schav! |
weibl., Singular | שְׁבִי! | schvi! |
männl./gem., Plural | שְׁבוּ! | schvu! |
weibl., Plural | שָׁבִינָה! | schavina! |
Infinitivformen aller Stämme
Der absolute Infinitiv ist normal: שָׁבוֹה (im Qal).
Beim konstruierten Infinitiv werden das ה und der ihm vorausgehende Vokal weggelassen; statt ihrer wird ein וֹת angehängt: לִשְׁבּוֹת (gefangennehmen) (im Qal). (Achtung! Hierdurch können Missverständnisse auftreten: לִשְׁבּוֹת kann auch von der Wurzel שׁ-ב-ת abgeleitet sein, dann bedeutet es nichts tun, untätig sein, neuhebr. auch streiken.)
Verbalwurzeln mit vokalischem Mittel-Radikal
Es gibt zwei Formen von Verbalwurzeln mit vokalischem Mittelradikal:
- Verben mit וּ als Mittelradikal
- Verben mit י als Mittelradikal
Verben mit vokalischem Mittelradikal treten nur im Qal, im Pi'el, (gelegentlich) im Pu'al und im Hitpa'el auf.
Qal
In der Vergangenheit und im Partizip Aktiv sind die Formen aller zwei Klassen von Verben mit vokalischem Mittelradikal identisch.
Vergangenheit
Wir benutzen die Wurzel קוּם, aufstehen, sich erheben, als Beispiel.
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קַמְתִּי | qamti | ich stand auf, erhob mich |
אַתָּה (du, m.) | קַמְתָּ | qamta | du standest auf, erhobest dich |
אַתְּ (du, w.) | קַמְתְּ | qamt | du standest auf, erhobest dich |
הוּא (er) | קָם | qam | er stand auf, erhob sich |
הִיא (sie) | קָמָה | qama | sie stand auf, erhob sich |
אֲנַחְנוּ (wir) | קַמְנוּ | qamnu | wir standen auf, erhoben uns |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קַמְתֶּם | qamtem | ihr standet auf, erhobet euch |
אַתֶּן (ihr, w.) | קַמְתֶּן | qamten | ihr standet auf, erhobet euch |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קָמוּ | qamu | sie standen auf, erhoben sich |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | קָם | qam |
weibl., Singular | קָמָה | qama |
männl./gem., Plural | קָמִים | qamim |
weibl., Plural | קָמוֹת | qamot |
Futur
Wir benutzen als Beispiele für die Futurformen die Verbalwurzeln שׁ-י-ר (singen) und ק-וּ-ם (sich erheben).
Person | Mittelradikal י | Mittelradikal וּ | ||||
Verbform | Transliteration | Übersetzung | Verbform | Transliteration | Übersetzung | |
אֲנִי (ich) | אָשִׁיר | aschir | ich werde singen | אָקוּם | aqum | ich werde mich erheben |
אַתָּה (du, m.) | תָּשִׁיר | taschir | du wirst singen | תָּקוּם | taqum | du wirst dich erheben |
אַתְּ (du, w.) | תָּשִׁירִי | taschiri | du wirst singen | תָּקוּמִי | taqumi | du wirst dich erheben |
הוּא (er) | יָשִׁיר | jaschir | er wird singen | יָקוּם | jaqum | er wird sich erheben |
הִיא (sie) | תָּשִׁיר | taschir | sie wird singen | תָּקוּם | taqum | sie wird sich erheben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נָשִׁיר | naschir | wir werden singen | נָקוּם | naqum | wir werden uns erheben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תָּשִׁירוּ | taschiru | ihr werdet singen | תָּקוּמוּ | taqumu | ihr werdet euch erheben |
אַתֶּן (ihr, w.) | תָּשִׁירְנָה | taschirna | ihr werdet singen | תָּקוּמְנָה | taqumna | ihr werdet euch erheben |
הֶם (sie, m./gem.) | יָשִׁירוּ | jaschiru | sie werden singen | יָקוּמוּ | jaqumu | sie werden sich erheben |
הֶן (sie, w.) | תָּשִׁירְנָה | taschirna | sie werden singen | תָּקוּמְנָה | taqumna | sie werden sich erheben |
Partizip Passiv
Verben dieser Form besitzen kein Partizip Passiv.
Imperativformen
Mittelradikal י | Mittelradikal וּ | |||
Imperativform | Transliteration | Imperativform | Transliteration | |
männl., Singular | שִׁיר! | schir! | קוּם! | qum! |
weibl., Singular | שִׁירִי! | schiri! | קוּמִי! | qumi! |
männl./gem., Plural | שִׁירוּ! | schiru! | קוּמוּ! | qumu! |
weibl., Plural | שִׁירְנָה! | schirna! | קוּמְנָה! | qumna! |
Infinitive
Mittelradikal י | Mittelradikal וּ | |||
Form | Transliteration | Form | Transliteration | |
absoluter Infinitiv | שִׁיר | schir | קוּם | qum |
konstruierter Infinitiv | לָשִׁיר | laschir | לָקוּם | laqum |
Pi'el A
Es gibt zwei Möglichkeiten, Pi'el-Formen zu Verben mit vokalischem Mittelradikal zu bilden. Zu manchen Verbalwurzeln existiert nur die eine Möglichkeit, bei anderen existieren beide Formen und gleichbedeutend, manchmal existieren beide Formen mit jeweils unterschiedlicher Bedeutung.
Die Formen von וּ-Verben und die Formen der י-Verben sind gleich. Wir benutzen als Beispiel die Wurzel קוּם. Ihre Bedeutung im Pi'el ist existieren. Achtung: Im Pi'el-A erhält sie ein י als Mittelradikal.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קִיַּמְתִּי | qijamti | ich existierte |
אַתָּה (du, m.) | קִיַּמְתָּ | qijamta | du existiertest |
אַתְּ (du, w.) | קִיַּמְתְּ | qijamt | du existiertest |
הוּא (er) | קָם | qijem | er existierte |
הִיא (sie) | קִיְּמָה | qijma | sie existierte |
אֲנַחְנוּ (wir) | קִיַּמְנוּ | qijanu | wir existierten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קִיַּמְתֶּם | qijamtem | ihr existiertet |
אַתֶּן (ihr, w.) | קִיַּמְתֶּן | qijamten | ihr existiertet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קִיְּמוּ | qijmu | sie existierten |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meistens קיימת ,קיימתי etc.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְקַיֵּם | mqajjem |
weibl., Singular | מְקַיֶּמֶת | mqajjemet |
männl./gem., Plural | מְקַיְּמִים | mqajjmim |
weibl., Plural | מְקַיְּמוֹת | mqajjmot |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meistens מקיימת ,מקיים etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲקַיֵּם | aqajjem | ich werde existieren |
אַתָּה (du, m.) | תְּקַיֵּם | tqajjem | du wirst existieren |
אַתְּ (du, w.) | תְּקַיְּמִי | tqajjmi | du wirst existieren |
הוּא (er) | יְקַיֵּם | jqajjem | er wird existieren |
הִיא (sie) | תְּקַיֵּם | tqajjem | sie wird existieren |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְקַיֵּם | nqajjem | wir werden existieren |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּקַיְּמוּ | tqajjmu | ihr werdet existieren |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּקַיֵּמְנָה | tqajjemna | ihr werdet existieren |
הֶם (sie, m./gem.) | יְקַיְּמוּ | jqajjmu | sie werden existieren |
הֶן (sie, w.) | תְּקַיֵּמְנָה | tqajjemna | sie werden existieren |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist תקיים ,אקיים etc.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | קַיֵּם! | qajjem! |
weibl., Singular | קַיְּמִי! | qajjmi! |
männl./gem., Plural | קַיְּמוּ! | qajjmu! |
weibl., Plural | קַיֵּמְנָה! | qajjemna! |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist קיימי ,קיים etc.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
קַיֵּם | qajjem | לְקַיֵּם | l'qajjem |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist לקיים ,קיים.
Pi'el B
Die Formen von וּ-Verben und die Formen der י-Verben sind gleich. Wir benutzen als Beispiel die Wurzel קוּם. Ihre Bedeutung im Pi'el-B ist jdn. in Rage bringen, jdn. erzürnen.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | קוֹמַמְתִּי | qomamti | ich brachte in Rage |
אַתָּה (du, m.) | קוֹמַמְתָּ | qomamta | du brachtest in Rage |
אַתְּ (du, w.) | קוֹמַמְתְּ | qomamt | du brachtest in Rage |
הוּא (er) | קוֹמֵם | qomem | er brachte in Rage |
הִיא (sie) | קוֹמְמָה | qom'ma | sie brachte in Rage |
אֲנַחְנוּ (wir) | קוֹמַמְנוּ | qomamnu | wir brachten in Rage |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | קוֹמַמְתֶּם | qomamtem | ihr brachtet in Rage |
אַתֶּן (ihr, w.) | קוֹמַמְתֶּן | qomamten | ihr brachtet in Rage |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | קוֹמְמוּ | qom'mu | sie brachten in Rage |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מְקוֹמֵם | mqomem |
weibl., Singular | מְקוֹמֶמֶת | mqomemet |
männl./gem., Plural | מְקוֹמְמִים | mqom'mim |
weibl., Plural | מְקוֹמְמוֹת | mqom'mot |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֲקוֹמֵם | aqomem | ich werde in Rage bringen |
אַתָּה (du, m.) | תְּקוֹמֵם | tqomem | du wirst in Rage bringen |
אַתְּ (du, w.) | תְּקוֹמְמִי | tqom'mi | du wirst in Rage bringen |
הוּא (er) | יְקוֹמֵם | jqomem | er wird in Rage bringen |
הִיא (sie) | תְּקוֹמֵם | tqomem | sie wird in Rage bringen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נְקוֹמֵם | nqomem | wir werden in Rage bringen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תְּקוֹמְמוּ | tqom'mu | ihr werdet in Rage bringen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תְּקוֹמֵמְנָה | tqomemna | ihr werdet in Rage bringen |
הֶם (sie, m./gem.) | יְקוֹמְמוּ | jqom'mu | sie werden in Rage bringen |
הֶן (sie, w.) | תְּקוֹמֵמְנָה | tqomemna | sie werden in Rage bringen |
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | קוֹמֵם! | qomem! |
weibl., Singular | קוֹמְמִי! | qom'mi! |
männl./gem., Plural | קוֹמְמוּ! | qom'mu! |
weibl., Plural | קוֹמֵמְנָה! | qomemna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
קוֹמֵם | qomem | לְקוֹמֵם | l'qomem |
Pu'al A
analog zum Pi'el A: קֻיָּם etc.
Pu'al B
Wie Pi'el B, mit der Ausnahme, dass alle ֵ (Tzejre) zu ָ (qamats gadol) werden.
Hif'il
Wir Benutzen zur Darstellung der auftretenden Unregelmäßigkeiten die Wurzel ק-ו-ם. Ihre Bedeutung im Hif'il ist aufbauen, errichten.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הֵקַמְתִּי | heqamti | ich baute auf, errichtete |
אַתָּה (du, m.) | הֵקַמְתָּ | heqamta | du bautest auf, errichtetest |
אַתְּ (du, w.) | הֵקַמְתְּ | heqamt | du bautest auf, errichtetest |
הוּא (er) | הֵקִים | heqim | er baute auf, errichtete |
הִיא (sie) | הֵקִימָה | heqima | sie baute auf, errichtete |
אֲנַחְנוּ (wir) | הֵקַמְנוּ | heqamnu | wir bauten auf, errichteten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הֵקַמְתֶּם | heqamtem | ihr bautet auf, errichtetet |
אַתֶּן (ihr, w.) | הֵקַמְתֶּן | heqamten | ihr bautet auf, errichtetet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הֵקִימוּ | heqimu | sie bauten auf, errichteten |
Nur die 3. Person Singular männl. wird auf der letzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אָקִים | aqim | ich werde bauen, errichten |
אַתָּה (du, m.) | תָּקִים | taqim | du wirst bauen, errichten |
אַתְּ (du, w.) | תָּקִימִי | taqimi | du wirst bauen, errichten |
הוּא (er) | יָקִים | jaqim | er wird bauen, errichten |
הִיא (sie) | תָּקִים | taqim | sie wird bauen, errichten |
אֲנַחְנוּ (wir) | נָקִים | naqim | wir werden bauen, errichten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תָּקִימוּ | taqimu | ihr werdet bauen, errichten |
אַתֶּן (ihr, w.) | תָּקֵמְנָה | taqemna | ihr werdet bauen, errichten |
הֶם (sie, m./gem.) | יָקִימוּ | jaqimu | sie werden bauen, errichten |
הֶן (sie, w.) | תָּקֵמְנָה | taqemna | sie werden bauen, errichten |
Im Singular wird die 2. weibliche Person, im Plural werden die 2. und die 3. Person (beider Geschlechter) auf der vorletzten Silbe betont. Alle anderen Formen werden auf der letzten Silbe betont. Der Gebrauch der 2. und 3. weiblichen Pluralformen wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen. In nichtvokalisierter Schreibweise schreibt man die 2. und 3. weibliche Pluralform meist תקימנה, um sie von der entsprechenden Form des Pi'els zu unterscheiden.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מֵקִים | mקqim |
weibl., Singular | מֵקִימָה | meqima |
männl./gem., Plural | מֵקִימִים | meqimim |
weibl., Plural | מֵקִימוֹת | meqimot |
Man beachte, dass sich die weibliche Singularform hier (anders als in allen anderen Stämmen) nicht wie ein Segolat verhält. Alle Partizipformen werden auf der letzten Silbe betont.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הֵקִים! | heqim! |
weibl., Singular | הֵקִימִי! | heqimi! |
männl./gem., Plural | הֵקִימוּ! | heqimu! |
weibl., Plural | הֵקִימִנָה! | heqimna! |
Die männliche Singularform wird auf der letzten Silbe betont, alle anderen Formen auf der vorletzten.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הָקִים | haqim | לְהָקִים | l'haqim |
Huf'al
Wir benutzen als Beispiel wieder die Wurzel ק-ו-ם. Ihre Bedeutung im Huf'al ist errichtet werden, erbaut werden.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הוּקַמְתִּי | huqamti | ich wurde erbaut, errichtet |
אַתָּה (du, m.) | הוּקַמְתָּ | huqamta | du wurdest erbaut, errichtet |
אַתְּ (du, w.) | הוּקַמְתְּ | huqamt | du wurdest erbaut, errichtet |
הוּא (er) | הוּקָם | huqam | er wurde erbaut, errichtet |
הִיא (sie) | הוּקְמָה | huqma | sie wurde erbaut, errichtet |
אֲנַחְנוּ (wir) | הוּקַמְנוּ | huqamnu | wir wurden erbaut, errichtet |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הוּקַמְתֶּם | huqamtem | ihr wurdet erbaut, errichtet |
אַתֶּן (ihr, w.) | הוּקַמְתֶּן | huqamten | ihr wurdet erbaut, errichtet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הוּקְמוּ | huqmu | sie wurden erbaut, errichtet |
Mit Ausnahme der dritten Personen werden alle Verbformen der Vergangenheit auf der vorletzten Silbe betont.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אוּקָם | uqam | ich werde erbaut, errichtet werden |
אַתָּה (du, m.) | תּוּקָם | tuqam | du wirst erbaut, errichtet werden |
אַתְּ (du, w.) | תּוּקְמִי | tuqmi | du wirst erbaut, errichtet werden |
הוּא (er) | יוּקָם | juqam | er wird erbaut, errichtet werden |
הִיא (sie) | תּוּקָם | tuqam | sie wird erbaut, errichtet werden |
אֲנַחְנוּ (wir) | נוּקָם | nuqam | wir werden erbaut, errichtet werden |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תּוּקְמוּ | tuqmu | ihr werdet erbaut, errichtet werden |
אַתֶּן (ihr, w.) | תּוּקָמְנָה | tuqamna | ihr werdet erbaut, errichtet werden |
הֶם (sie, m./gem.) | יוּקְמוּ | juqmu | sie werden erbaut, errichtet werden |
הֶן (sie, w.) | תּוּקָמְנָה | tuqamna | sie werden erbaut, errichtet werden |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | מוּקָם | muqam |
weibl., Singular | מוּקֶמֶת | muqemet |
männl./gem., Plural | מוּקְמִים | muqmim |
weibl., Plural | מוּקְמוֹת | muqmot |
Die weibliche Singularform wird auf der vorletzten Silbe betont und verhält sich wie ein Segolat.
Absoluter Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration |
---|---|
הוּקוֹם | huqom |
Der Gebrauch des absoluten Infinitivs des Huf'als ist selbst in der Schriftsprache extrem selten; in einigen Jahrzehnten dürfte er als eine archaische, nur noch auf dem Papier existierende Verbform gelten.
Verben, deren Wurzel mit י beginnt
Zu dieser Klasse zählen nicht die Verben der Form ירד ,ילד.
Qal
Das ְ, welches normalerweise bei Formen mit Vorsilbe (תִּכְתּוֹב etc.) unter dem י stünde, verschwindet, und das וֹ wird durch ָ ersetzt: תִּינָק - du wirst säugen.
Nif'al
Vergangenheit, Partizipien
Statt -נִיְ heißt es -נוֹ:
- נוֹצַרְתִּי - ich wurde erschaffen, נוֹצַרְתָּ - du (männl.) wurdest erschaffen etc.
- נוֹצָר - erschaffen werdend (männl., Sing.), נוֹצֶרֶת - erschaffen werdend (weibl., Sing.) etc.
Futur, Imperativ, Infinitivformen
Das י wird zu ו:
- תִּוָּצֵר - du (männl.) wirst erschaffen werden, תִּוָּצְרִי - du (weibl.) wirst erschaffen werden etc.
- הִוָּצֵר! - werde erschaffen! (männl., Singular), הִוָּצְרִי! - werde erschaffen! (weibl., Sing.) etc.
- לְהִוָּצֵר ,הִוָּצֵר - Infinitivformen
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist היוצר ,להיוצר ,תיוצרי ,תיוצר etc. oder sogar תיווצר etc.
Pi'el, Pu'al, Hitpa'el
sind regelmäßig.
Hif'il
Wir benutzen die Formen des Verbs לְהוֹקִיר - verehren - als Beispiel. Dieses Verb ist abgeleitet vom Adjektiv יָקָר, welches etwa "ehrenvoll, ehrenhaft, honorig" bedeutet.
Vergangenheit
Die Formen lauten:
- הוֹקַרְתִּי - ich verehrte
- הוֹקַרְתָּ - du (männl.) verehrtest
etc.
Futur
Die Formen lauten:
- אוֹקִיר - ich werde verehren
- תּוֹקִיר - du (männl.) wirst verehren
etc.
Partizip
Die Formen lauten מוֹקִירוֹת ,מוֹקִירִים ,מוֹקִירָה ,מוֹקִיר.
Imperativ
Die Formen lauten !הוֹקֵרְנָה! ,הוֹקְרוּ! ,הוֹקְרָה! ,הוֹקֵר.
Infinitiv
Die Formen lauten להוֹקִיר und הוֹקֵר.
Huf'al
Wieder benutzen wir die Wurzel י-ק-ר als Beispiel. Ihre Bedeutung im Huf'al ist verehrt werden.
Vergangenheit
Die Formen lauten:
- הוּקַרְתִּי - ich wurde verehrt
- הוּקַרְתָּ - du (männl.) wurdest verehrt
etc.
Futur
Die Formen lauten:
- אוּקָר - ich werde verehrt werden
- תּוּקָר - du (männl.) wirst verehrt werden
etc.
Partizip
Die Formen lauten מוּקָרוֹת ,מוּקָרִים ,מוּקֶרֶת ,מוּקָר.
Infinitiv
Die Form des absoluten Infinitivs lautet הוּקוֹר.
Die Verben der Form לרדת ,לשבת
Es gibt eine kleine Anzahl von Verben, deren Wurzel mit י beginnt, die aber im Qal (und zwar im Futur, im Infinitiv und im Imperativ) von dem oben beschriebenen Konjugationsmuster abweichen. Diese verhalten sich in der Qal-Vergangenheit, in den Qal-Partizipien sowie in allen anderen Stämmen wie alle anderen Verben, deren Wurzel mit י beginnt. Innerhalb dieser Gruppe von Abweichlern gibt es selbst wieder zwei unregelmäßige Verben, nämlich לדעת(wissen) und לצאת (ausziehen, fortgehen). Dies sind jedoch keine Unregelmäßigkeiten im eigentlichen Sinne, sondern Abweichungen, die durch die Konsonantenformation dieser Verben (ע bei לדעת sowie א bei לצאת) bedingt sind.
Als Beispiel für ein Verb der Form לשבת ,לרדת nehmen wir die Wurzel י-ש-ב. Ihre Bedeutung im Qal ist sitzen.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵשֶׁב | eshev | ich werde sitzen |
אַתָּה (du, m.) | תֵּשֶׁב | teshev | du wirst sitzen |
אַתְּ (du, w.) | תֵּשְׁבִי | teshvi | du wirst sitzen |
הוּא (er) | יֵשֶׁב | jeshev | er wird sitzen |
הִיא (sie) | תֵּשֶׁב | teshev | sie wird sitzen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵשֶׁב | neshev | wir werden sitzen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּשְׁבוּ | teshvu | ihr werdet sitzen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּשֶׁבְנָה | teshevna | ihr werdet sitzen |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵשְׁבוּ | jeshvu | sie werden sitzen |
הֶן (sie, w.) | תֵּשֶׁבְנָה | teshevna | sie werden sitzen |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | שֵׁב! | shev! |
weibl., Singular | שְׁבִי! | shvi! |
männl./gem., Plural | שְׁבוּ! | shvu! |
weibl., Plural | שֵׁבנָה! | shevna! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
שֶׁבֶת | shevet | לָשֶׁבֶת | lashevet |
Man beachte: Anders als bei allen anderen Verben ist hier der Infinitivus absolutus weiblich und verhält sich wie ein Segolat:
- בְּשַׁבְתְּךָ הַמְּמֻשֶּׁכֶת - b'shavt'cha hamm'muschechet: in deinem langen Sitzen, d.h.: Als/während du lange saßest/sitzt/sitzen wirst
Das Verb לדעת (wissen)
Formell gehört das Verb לָדַעַת - wissen - einerseits zur Klasse der Verben der Form לרדת ,לשבת, andererseits aber auch zur Klasse der Verben, deren letztes Radikal ein הּ ,ע oder ח ist. Bedingt dadurch treten Abweichungen vom üblichen Konjugationsmuster auf.
Vergangenheit, Partizip Aktiv, Partizip Passiv
wie bei anderen Verben, deren letztes Radikal ein הּ ,ע oder ח ist.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵדָע | eda' | ich werde wissen |
אַתָּה (du, m.) | תֵּדָע | teda' | du wirst wissen |
אַתְּ (du, w.) | תֵּדְעִי | ted'i | du wirst wissen |
הוּא (er) | יֵדָע | jeda' | er wird wissen |
הִיא (sie) | תֵּדָע | teda' | sie wird wissen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵדָע | neda' | wir werden wissen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּדְעוּ | ted'u | ihr werdet wissen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּדָעְנָה | teda'na | ihr werdet wissen |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵדְעוּ | jed'u | sie werden wissen |
הֶן (sie, w.) | תֵּדָעְנָה | teda'na | sie werden wissen |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | דָּע! | da'! |
weibl., Singular | דְּעִי! | d'i! |
männl./gem., Plural | דְּעוּ! | d'u! |
weibl., Plural | דָּעְנָה! | da'na! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
דַּעַת | da'at | לָדַעַת | lada'at |
Auch hier ist der Infinitiv weiblich; er verhält sich wie ein Segolat mit ח oder ע als Mittelradikal.
Das Verb לצאת (hinausgehen, herauskommen)
Formell gehört das Verb לָצֵאת - hinausgehen, herauskommen - einerseits zur Klasse der Verben der Form לרדת ,לשבת, andererseits aber auch zur Klasse der Verben, deren letztes Radikal ein א ist. Bedingt dadurch treten Abweichungen vom üblichen Konjugationsmuster auf.
Vergangenheit, Partizip Aktiv, Partizip Passiv
wie bei anderen Verben, deren letztes Radikal ein א ist.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵצֵא | eze | ich werde hinausgehen, herauskommen |
אַתָּה (du, m.) | תֵּצֵא | teze | du wirst hinausgehen, herauskommen |
אַתְּ (du, w.) | תֵּצְאי | tez'i | du wirst hinausgehen, herauskommen |
הוּא (er) | יֵצֵא | jeze | er wird hinausgehen, herauskommen |
הִיא (sie) | תֵּצֵא | teze | sie wird hinausgehen, herauskommen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵצֵא | neze | wir werden hinausgehen, herauskommen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּצְאוּ | tez'u | ihr werdet hinausgehen, herauskommen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּצֵאנָה | tezena | ihr werdet hinausgehen, herauskommen |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵצְאוּ | jez'u | sie werden hinausgehen, herauskommen |
הֶן (sie, w.) | תֵּצֵאנָה | tezena | sie werden hinausgehen, herauskommen |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | צֵא! | ze! |
weibl., Singular | צְאי! | z’i! |
männl./gem., Plural | צְאוּ! | z’u! |
weibl., Plural | צֵאנָה! | zena! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
צֵאת | zet | לָצֵאת | lazet |
Auch hier ist der Infinitiv weiblich.
Das Verb לִשְׁכָּב (liegen)
Dieses Verb ist ein Qal-Verb und weicht im Futur, in den Imperativformen sowie in den Infinitiven von der normalen Konjugation ab. An Stelle eines וֹ steht bei diesem Verb in allen Formen ein ָ (gadol):
- אֶשְׁכָּב - ich werde liegen
- תִּשְׁכָּב - du wirst liegen
etc.
- שְׁכָב! - Lieg! (zu einem Manne)
- שְׁכָבְנָה! - Liegt! (zu mehreren Frauen)
- שָׁכָב - absoluter Infinitiv
- לִשְׁכָּב - konstruierter Infinitiv
Das Verb לַקַּחַת (nehmen)
Die Wurzel dieses Verbes ist ל-ק-ח. Abweichungen treten in den Qal-Formen des Verbs auf.
Vergangenheit, Partizip Aktiv, Partizip Passiv
wie bei gewöhnlichen Verben, deren letztes Radikal ein הּ ,ע oder ח ist.
Futur
Das ל verschwindet; stattdessen wird das ק geschärft: תִּקָּח ,אֶקָּח, etc. Wie bei anderen Verben, deren letztes Radikal ein הּ ,ע oder ח ist weicht das וֹ zwischen dem letzten und dem vorletzten Radikal einem ָ.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | קָח! | qahh! |
weibl., Singular | קְחִי! | q'hhi! |
männl./gem., Plural | קְחוּ! | q'hhu! |
weibl., Plural | קָחְנָה! | qahhna! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
קַחַת | qahhat | לָקַחַת | laqahhat |
Der absolute Infinitiv ist weiblich und verhält sich wie ein Segolat mit ח oder ע als Mittelradikal.
Das Verb לִהְיוֹת (sein)
Die Wurzel dieses Verbes ist ה-י-ה. Abweichungen treten in den Qal-Formen des Verbs auf.
Vergangenheit
wie bei gewöhnlichen Verben, deren Wurzel auf stummes ה endet. Da die Wurzel gleichzeitig mit ה beginnt, wird das ְ unter den Formen der 2. Plural zu ֲ: הֲיִיתֶן, הֲיִיתֶם.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶהְיֵה | ehje | ich werde sein |
אַתָּה (du, m.) | תִּהְיֵה | tihje | du wirst sein |
אַתְּ (du, w.) | תִּהְיִי | tihji | du wirst sein |
הוּא (er) | יִהְיֵה | jihje | er wird sein |
הִיא (sie) | תִּהְיֵה | tihje | sie wird sein |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִהְיֵה | nihje | wir werden sein |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּהְיוּ | tihju | ihr werdet sein |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּהְיֵהְנָה | tihjena | ihr werdet sein |
הֶם (sie, m./gem.) | יִהְיוּ | jihju | sie werden sein |
הֶן (sie, w.) | תִּהְיֵהְנָה | tihjena | sie werden sein |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הוֹוֵה | howe |
weibl., Singular | הוֹוָה | howa |
männl./gem., Plural | הוֹוִים | howim |
weibl., Plural | הוֹווֹת | howot |
Es ist zwar grundsätzlich möglich, das Partizip Aktiv im Sinne von bin, bist, ist, sind, seid zu verwenden, aber sehr unublüch. (יַעֲקׁב הוֹוֵה סוֹפֵר - Ja'aqov ist Schriftsteller.) Heutzutage wird es jedoch als Adjektiv mit der Bedeutung existent, vorhanden sowie in substantivischer Form als grammatischer Terminus mit der Bedeutung Präsens verwendet.
Ein Partizip Passiv existiert nicht.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | הֱיֵה! | heje! |
weibl., Singular | הֲיִי! | haji! |
männl./gem., Plural | הֲיוּ! | haju! |
weibl., Plural | הֲיֶינָה! | hajejna! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
הָיוֹה | hajo | לִהְיוֹת | lihjot |
Das Verb לִחְיוֹת (leben)
Die Wurzel dieses Verbes ist ח-י-ה. Abweichungen treten in den Qal-Formen des Verbs auf.
Vergangenheit
wie bei gewöhnlichen Verben, deren Wurzel auf stummes ה endet. Da die Wurzel gleichzeitig mit ח beginnt, wird das ְ unter den Formen der 2. Plural zu ֲ: הֲיִיתֶן, הֲיִיתֶם.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶחְיֵה | ehhje | ich werde leben |
אַתָּה (du, m.) | תִּחְיֵה | tihhje | du wirst leben |
אַתְּ (du, w.) | תִּחְיִי | tihhji | du wirst leben |
הוּא (er) | יִחְיֵה | jihhje | er wird leben |
הִיא (sie) | תִּחְיֵה | tihhje | sie wird leben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִחְיֵה | nihhje | wir werden leben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּחְיוּ | tihhju | ihr werdet leben |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּחְיֵהְנָה | tihhjena | ihr werdet leben |
הֶם (sie, m./gem.) | יִחְיוּ | jihhju | sie werden leben |
הֶן (sie, w.) | תִּחְיֵהְנָה | tihhjena | sie werden leben |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | חָי | hhay |
weibl., Singular | חָיה | hhaya |
männl./gem., Plural | חָיִים | hhayim |
weibl., Plural | חָיוֹת | hhayot |
Dieses Qal-Partizip weicht von allen anderen existierenen Qal-Partizipien ab, und zwar dadurch, dass es erstens nicht in das übliche Muster אוֹאֵא (wobei hier א für einen beliebigen Konsonanten steht) fällt, und dass zweitens die weibliche Form kein Segolat ist. Dies liegt daran, dass חָי ursprünglich kein Partizip war, sondern ein Adjektiv der Bedeutung lebendig. Das alte Partizip ging jedoch (schon in vorbiblischer Zeit) verloren und wurde durch das Adjektiv חָי ersetzt.
Ein Partizip Passiv existiert nicht.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | חֱיֵה! | hheje! |
weibl., Singular | חֲיִי! | hhaji! |
männl./gem., Plural | חֲיוּ! | hhaju! |
weibl., Plural | חֲיֶינָה! | hhajejna! |
Infinitiv
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
חָיוֹה | hhajo | לִחְיוֹת | lihhjot |
Die Verben לוֹמָר (bzw. לֵאמוֹר) (sagen), לֵאכוֹל (essen), לֵאבוֹד (zugrunde gehen, verloren gehen), לֵאפוֹת (backen) und לֵאהוֹב (lieben)
Die Wurzeln der hier beschriebenen Verben beginnen zwar mit א, ihre Konjugationsmuster weichen jedoch vom üblichen Konjugationsmuster der mit א beginnenden Verbalwurzeln ab.
Man kann sich diese Verben mit folgendem Merksatz einprägen:
.הוּא אָמַר אֵלֵיהָּ: אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ, וְאוֹכַל מָה שֵׁאָפִיתְ, גַּם אִם אוֹבַד מִזֶּה
Er sagte zu ihr: Ich liebe dich, und ich werde essen, was du gebacken hast, auch, wenn ich daran zugrunde gehe.
Vergangenheit
wie bei anderen Verben, deren Wurzel mit א beginnt.
Futur
Wir nehmen als Beispiel לֵאכוֹל (essen).
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אוֹכָל | 'ochal | ich werde essen |
אַתָּה (du, m.) | תּוֹכָל | tochal | du wirst essen |
אַתְּ (du, w.) | תּוֹכְלִי | tochli | du wirst essen |
הוּא (er) | יוֹכָל | jochal | er wird essen |
הִיא (sie) | תּוֹכָל | tochal | sie wird essen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נוֹכָל | nochal | wir werden essen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תּוֹכְלוּ | tochlu | ihr werdet essen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תּוֹכָלְנָה | tochalna | ihr werdet essen |
הֶם (sie, m./gem.) | יוֹכְלוּ | jochlu | sie werden essen |
הֶן (sie, w.) | תּוֹכָלְנָה | tochalna | sie werden essen |
Die 2. und 3. weiblichen Pluralformen werden als einzige nicht auf der letzten Silbe betont. Ihr Gebrauch wird immer seltener; der heutige Sprecher tendiert dazu, an ihrer Stelle die 2. und 3. männlichen Pluralformen zu benutzen.
Partizip Aktiv
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
wie bei anderen Verben, deren Wurzel mit א beginnt.
Imperativformen
wie bei anderen Verben, deren Wurzel mit א beginnt.
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
אֱכוֹל | 'echol | לֵאכוֹל | lechol |
Abweichungen bei einzelnen Verben
Besonderheiten bei לֵאהוֹב
לֵאהוֹב ist ein Pa'el-Verb, d.h. die dritte maskuline Person der Vergangenheitsform lautet הוּא אָהֵב - hu ahev.
Besonderheiten bei לֵאפוֹת
לֵאפוֹת ist ein Verb, dessen Wurzel auf stummes ה endet.
Besonderheiten bei לוֹמָר
Zu biblischen Zeiten lautete der konstruierte Infinitiv von לוֹמָר noch nicht לוֹמָר, sondern לֵאמוֹר. Die Form לוֹמָר ist eine neuhebräische Neuerung. לֵאמוֹר wird heute im Sinne von will heißen, dass.../das heißt, dass... verwendet.
Das Verb יָכֹל (können)
יָכֹל ist ein Pa'ol-Verb.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | יָכֹלְתִּי | jacholti | ich konnte |
אַתָּה (du, m.) | יָכֹלְתָּ | jacholta | du konntest |
אַתְּ (du, w.) | יָכֹלְתְּ | jacholt | du konntest |
הוּא (er) | יָכֹל | jachol | er konnte |
הִיא (sie) | יְכֹלָה | j'chola | sie konnte |
אֲנַחְנוּ (wir) | יָכֹלְנוּ | jacholnu | wir konnten |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | יָכֹלְתֶּם | jacholtem | ihr konntet |
אַתֶּן (ihr, w.) | יָכֹלְתֶּן | jacholten | ihr konntet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | יָכְלוּ | jachlu | sie konnten |
Meist schreibt man in unvokalisierten Texten יכולת ,יכולתי etc.
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אוּכָל | uchal | ich werde können |
אַתָּה (du, m.) | תּוּכָל | tuchal | du wirst können |
אַתְּ (du, w.) | תּוּכְלִי | tuchli | du wirst können |
הוּא (er) | יוּכָל | juchal | er wird können |
הִיא (sie) | תּוּכָל | tuchal | sie wird können |
אֲנַחְנוּ (wir) | נוּכָל | nuchal | wir werden können |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תּוּכְלוּ | tuchlu | ihr werdet können |
אַתֶּן (ihr, w.) | תּוּכָלְנָה | tuchalna | ihr werdet können |
הֶם (sie, m./gem.) | יוּכְלוּ | juchlu | sie werden können |
הֶן (sie, w.) | תּוּכָלְנָה | tuchalna | sie werden können |
Partizip Aktiv (Präsensform)
Form des Partizip Aktivs | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | יָכֹל | jachol |
weibl., Singular | יְכֹלָה | j'chola |
männl./gem., Plural | יְכֹלִים | j'cholim |
weibl., Plural | יְכֹלוֹת | j'cholot |
Partizip Passiv
existiert nicht.
Imperativformen
existieren nicht.
Infinitive
existieren nicht.
Das Verb לָתֵת (geben)
Das Verb לָתֵת ist von der Wurzel נ-ת-ן abgeleitet und bedeutet geben. Abweichungen bei dieser Wurzel treten im Qal auf. In allen anderen Stämmen wird es wie ein gewöhnliches Verb, dessen Wurzel mit נ beginnt, konjugiert.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | נָתַתִּי | natatti | ich gab |
אַתָּה (du, m.) | נָתַתָּ | natatta | du gabst |
אַתְּ (du, w.) | נָתַתְּ | natatt | du gabst |
הוּא (er) | נָתַן | natan | er gab |
הִיא (sie) | נָתְנָה | natna | sie gab |
אֲנַחְנוּ (wir) | נָתַנּוּ | natannu | wir gaben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | נָתַתֶּם | natattem | ihr gabet |
אַתֶּן (ihr, w.) | נָתַּתֶּן | natatten | ihr gabet |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | נָתְנוּ | natnu | sie gaben |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֶתֵּן | etten | ich werde geben |
אַתָּה (du, m.) | תִּתֵּן | titten | du wirst geben |
אַתְּ (du, w.) | תִּתְּנִי | tittni | du wirst geben |
הוּא (er) | יִתֵּן | jitten | er wird geben |
הִיא (sie) | תִּתֵּן | titten | sie wird geben |
אֲנַחְנוּ (wir) | נִתֵּן | nitten | wir werden geben |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תִּתְּנוּ | tittnu | ihr werdet geben |
אַתֶּן (ihr, w.) | תִּתֵּנָּה | tittenna | ihr werdet geben |
הֶם (sie, m./gem.) | יִתְּנוּ | jittnu | sie werden geben |
הֶן (sie, w.) | תִּתֵּנָּה | tittenna | sie werden geben |
Partizip Aktiv (Präsensform)
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
ist regelmäßig.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | תֵּן! | ten! |
weibl., Singular | תְּנִי! | tni! |
männl./gem., Plural | תְּנוּ! | tnu! |
weibl., Plural | תֵּנָּה! | tenna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
תֵּת | tet | לָתֵת | latet |
Das Verb לָלֶכֶת (gehen)
Das Verb לָלֶכֶת ist von der Wurzel ה-ל-ך abgeleitet und bedeutet gehen. Abweichungen bei dieser Wurzel treten im Qal auf. In allen anderen Stämmen wird es wie ein gewöhnliches Verb, dessen Wurzel mit ה beginnt, konjugiert. Vor allem in Bezug auf das Futur, auf die Infinitive und auf den Imperativ verhält sich dieses Verb wie ein Verb der Form לרדת ,לשבת.
Vergangenheit
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | הָלַכְתִּי | halachti | ich ging |
אַתָּה (du, m.) | הָלַכְתָּ | halachta | du gingst |
אַתְּ (du, w.) | הָלַכְתְּ | halacht | du gingst |
הוּא (er) | הָלַךְ | halach | er ging |
הִיא (sie) | הָלְכָה | halcha | sie ging |
אֲנַחְנוּ (wir) | הָלַכְנוּ | halachnu | wir gingen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | הָלַכְתֶּם | halachtem | ihr ginget |
אַתֶּן (ihr, w.) | הָלַכְתֶּן | halachten | ihr ginget |
הֶם (sie, m./gem.), הֶן (sie, w.) | הָלְכוּ | halchu | sie gingen |
Futur
Person | Verbform | Transliteration | Übersetzung |
---|---|---|---|
אֲנִי (ich) | אֵלֵךְ | elech | ich werde gehen |
אַתָּה (du, m.) | תֵּלֵךְ | telech | du wirst gehen |
אַתְּ (du, w.) | תֵּלְכִי | telchi | du wirst gehen |
הוּא (er) | יֵלֵךְ | jelech | er wird gehen |
הִיא (sie) | תֵּלֵךְ | telech | sie wird gehen |
אֲנַחְנוּ (wir) | נֵלֵךְ | nelech | wir werden gehen |
אַתֶּם (ihr, m./gem.) | תֵּלְכוּ | telchu | ihr werdet gehen |
אַתֶּן (ihr, w.) | תֵּלֵכְנָה | telechna | ihr werdet gehen |
הֶם (sie, m./gem.) | יֵלְכוּ | jelchu | sie werden gehen |
הֶן (sie, w.) | תֵּלֵכְנָה | telechna | sie werden gehen |
Partizip Aktiv (Präsensform)
ist regelmäßig.
Partizip Passiv
ist regelmäßig.
Imperativformen
Imperativform | Transliteration | |
---|---|---|
männl., Singular | לֵךְ! | lech! |
weibl., Singular | לְכִי! | l'chi! |
männl./gem., Plural | לְכוּ! | l'chu! |
weibl., Plural | לֵכְנָה! | lechna! |
Infinitive
Absoluter Infinitiv | Transliteration | Konstruierter Infinitiv | Transliteration |
---|---|---|---|
לֶכֶת | lechet | לָלֶכֶת | lalechet |
Der absolute Infinitiv dieses Verbs ist ein Segolat.
Fremdwurzeln, Verbalwurzeln mit mehr als drei Radikalen
Fremdwurzeln
Wurzeln, die von nichthebräischen Ausdrücken abgeleitet sind, werden grundsätzlich nur in Pi'el, Pu'al und Hitpa'el konjugiert. Beispiel hierfür ist לְצַטֵּט (l'zattet) - zitieren, von Zitat
Verbalwurzeln mit mehr als drei Radikalen
Es gibt drei Quellen für Verbalwurzeln mit mehr als drei Radikalen:
- Reduplikation, meist bei lautnachahmenden Bildungen: לְצַלְצֵל (l'zalzel) - klingeln
- Bildung einer neuen mehr-als-drei-radikaligen Wurzel durch Zusammenziehung von Wortgefügen: לְעַדְכֵּן (l'adken) - aktualisieren, von עַד כֵּן (bis jetzt)
- Ableitung von Fremdwörtern: לְטַלְפֵּן (l'talpen) - telefonieren. (Umgangssprachlich auch oft לְטַלְפֵן - l'talfen).
Auch Verbalwurzeln mit mehr als drei Radikalen werden nur im Pi'el, im Pu'al und im Hitpa'el konjugiert.
Bei Verbalwurzeln mit mehr als drei Radikalen wird in der Regel kein י im Pi'el geschrieben, auch in unvokalisierter Schreibweise! Man schreibt also meist עדכנת ,עדכנתי etc.
Zahlwörter
Das Hebräische kennt Kardinal- und Ordinalzahlen.
Kardinalzahlen
Hebräische Kardinalzahlen orientieren sich nach dem Geschlecht. Es macht also einen Unterschied, ob männliche oder weibliche Gegenstände gezählt werden. Bemerkenswert hierbei ist, dass die männliche Form der Zahlwörter auf -ָה endet, die weibliche jedoch nicht. Mit Ausnahme des Zahlwortes "אֶחד/אַחַת" werden alle Kardinalzahlen vor das zu zählende Substantiv gestellt.
0
"Null" bedeutet אֶפֶס.
אֶפֶס ist eigentlich ein Substantiv und bedeutet "das Nichts". אֶפֶס kann nicht zum Zählen von Gegenständen verwendet werden. "Null Bock" gibt es im Hebräischen also nicht.
1 bis 10
männliche Form | weibliche Form | Beispiel männl. | Beispiel weibl. | |
1 | אֶחָד | אַחַת | דָּבָר אֶחָד | תַּלְמִידָה אַחַת |
2 | שְׁנַיִם | שְׁתַיִם | שְׁנֵי דְּבָרִים1 | שְׁתֵי תַּלְמִידוֹת1 |
3 | שְׁלוֹשָׁה | שָׁלוֹשׁ | שְׁלוֹשָׁה דְּבָרִים | שָׁלוֹשׁ תַּלְמִידוֹת |
4 | אַרְבָּעָה | אַרְבַּע | אַרְבָּעָה דְּבָרִים | אַרְבַּע תַּלְמִידוֹת |
5 | חֲמִישָׁה | חָמֵשׁ | חֲמִישָׁה דְּבָרִים | חָמֵשׁ תַּלְמִידוֹת |
6 | שִׁישָׁה | שֵׁשׁ | שִׁישָׁה דְּבָרִים | שֵׁשׁ תַּלְמִידוֹת |
7 | שִׁבְעָה | שֶׁבַע | שִׁבְעָה דְּבָרִים | שֶׁבַע תַּלְמִידוֹת |
8 | שְׁמוֹנָה | שְׁמוֹנֶה | שְׁמוֹנָה דְּבָרִים | שְׁמוֹנֶה תַּלְמִידוֹת |
9 | תִּשְׁעָה | תֵּשַׁע | תִּשְׁעָה דְּבָרִים | תֵּשַׁע תַּלְמִידוֹת |
10 | עֲשָׂרָה | עֶשֶׂר | עֲשָׂרָה דְּבָרִים | עֶשֶׂר תַּלְמִידוֹת |
In unvokalisierter Schreibweise schreibt man meist שתיים ,שניים.
1שניים und שתיים verhalten sich wie Dual-Substantive: Wenn das von ihnen gezählte Substantiv ihnen folgt, wandeln sie ihre Form zu einer status constructus-Form um. שניים ist eigentlich ein von der Wurzel שנה (Unterschied, Wandel, ändern) abgeleiteter Dual, bedeutet also eigentlich: zwei Verschiedene.
Die Grundform des Zahlwortes ist weiblich, gezählt wird also mit weiblichen Formen: אַחַת, שְׁתַיִם, שָׁלוֹשׁ, אַרְבָּע...
11 bis 19
männliche Form | weibliche Form | |
11 | אֶחָד עָשָׂר | אַחַת עֶשְׂרֵה |
12 | שְׁנַיִם עָשָׂר | שְׁתַיִם עֶשְׂרֵה |
13 | שְׁלוֹשָׁה עָשָׂר | שָׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה |
14 | אַרְבָּעָה עָשָׂר | אַרְבַּע עֶשְׂרֵה |
15 | חֲמִישָׁה עָשָׂר | חָמֵשׁ עֶשְׂרֵה |
16 | שִׁישָׁה עָשָׂר | שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה |
17 | שִׁבְעָה עָשָׂר | שֶׁבַע עֶשְׂרֵה |
18 | שְׁמוֹנָה עָשָׂר | שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה |
19 | תִּשְׁעָה עָשָׂר | תֵּשַׁע עֶשְׂרֵה |
20 bis 99
Die Namen der Zehner lauten:
männliche Form | |
20 | עֶשְׂרִים |
30 | שְׁלוֹשִׁים |
40 | אַרְבָּעִים |
50 | חֲמִישִׁים |
60 | שִׁישִׁים |
70 | שִׁבְעִים |
80 | שְׁמוֹנִים |
90 | תִּשְׁעִים |
Die Zehnerzahlen flektieren nicht nach Geschlecht.
Zahlen zwischen 20 und 99, die nicht durch 10 teilbar sind, bildet man durch Anhängen des entsprechenden Einers an den entsprechenden Zehner. Der Einer flektiert dabei nach Geschlecht:
- עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנָה יְלָדִים - achtundzwanzig Kinder
- תִּשְׁעִים וְתֵשַׁע תַּרְנְגוֹלוֹת - neunundneunzig Hennen
Hunderter
Tausender
> 999999
Ordinalzahlen
Satzbau
Fragesätze
!!!!!הֲ!!!!! !!!!!ganz normal, nur mit anderer Betonung!!!!!
Haupt- und Nebensätze
!!!!!Die Konjunktionen אֲשֶׁר und שֶׁ!!!!!