Benutzer:Heinrich Puschmann/Nationalhymne von Chile

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

veröffentlichte Seite

Nationalhymne Chiles ist das Puro, Chile mit dem Text von Eusebio Lillo (Strophe, 1847) und Bernardo de Vera y Pintado (Kehrvers, 1819), und mit der Musik von Ramón Carnicer (1828). Die offizielle Hymne entstand nach verschiedenen Ansätzen (siehe Weblink) aus Strophe 5 einer längeren Freiheitsdichtung und dem dazu gehörenden Kehrvers.


Originaltext

Strophe:

Puro, Chile, es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
[ Que te dió por baluarte el Señor, (zweimal) ]
[ Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor. (zweimal) ]

Kehrvers:

Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
[ Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión, (dreimal) ]
[ O el asilo contra la opresión. (zweimal) ]

Singgerechte Übersetzung

Strophe:

Rein ist, Chile, dein Himmel, der blaue,
Sanfte Lüfte durchwehn dein Gefild,
Deine Äcker und blumige Aue
Sind fürwahr Edens glückliches Bild.
Majestätisch und schneeweiß die Anden
[ Gab der Herr dir zum schützenden Kranz, (zweimal) ]
[ Und das Meer, dessen Wogen dir branden,
Weist den Weg dir zu künftigem Glanz. (zweimal) ]

Kehrvers:

Traute Heimat, vernimm was in Treuen,
Dir auf Chiles Altären erschallt:
[ Sei alleine das Grabmal der Freien
Oder sicherer Hort vor Gewalt! (dreimal) ]
[ Oder sicherer Hort vor Gewalt! (zweimal) ]

Wörtliche Übersetzung

Strophe:

Rein ist, Chile, dein blaufarbener Himmel,
Reine Brisen ziehen auch über dich hinweg,
Und deine Felder, mit Blumen bestickt,
Sind das glückliche Abbild Edens.
Majestätisch ist das weiße Gebirge,
Das dir gegeben als Schutzwall der Herr.
Und dies Meer, das friedlich dich badet,
Verheißt dir künftigen Glanz.

Kehrvers:

Trautes Vaterland, empfange die Gelübde,
Die Chile auf deinen Altären geschworen:
Entweder wirst du den Freien zum Grab
Oder Zuflucht gegen die Unterdrückung.