Benutzer:Ksuehring/Spielwiese2

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Tabelle

Das Lernen von Katakana kann manchmal schwierig sein, da sich einige Zeichen stark ähneln. shi

und tsu

zum Beispiel oder so

und n

unterscheiden sich nur in der Strichrichtung. Die Unterschiede sind deutlicher zu erkennen, wenn die Symbole mit einem Schreibpinsel gezeichnet werden.

  • Kursiv sind hinter den Katakana die jeweilige Transkription nach Hepburn zu lesen.
  • Hellrot sind Transkriptionen hervorgehoben, die veraltet sind.
  • Grün sind die modernen Zeichenzusammensetzungen im zweiten Teil der Tabelle hervorgehoben, die nur benutzt werden, um die Aussprache fremder Sprachen zu repräsentieren.
0
0
a i u e o ya yu yo
Einzelgraphen
(Gojūon)
Digraphen
(Yōon)
a
i
u
e
o
k
ka
ki
ku
ke
ko
キャ
kya
キュ
kyu
キョ
kyo
s
sa
shi
su
se
so
シャ
sha
シュ
shu
ショ
sho
t
ta
chi
tsu
te
to
チャ
cha
チュ
chu
チョ
cho
n
na
ni
nu
ne
no
ニャ
nya
ニュ
nyu
ニョ
nyo
h
ha
hi
fu
he
ho
ヒャ
hya
ヒュ
hyu
ヒョ
hyo
m
ma
mi
mu
me
mo
ミャ
mya
ミュ
myu
ミョ
myo
y
ya
Katakana obsolete yi.svg yi 1
yu
Katakana obsolete ye.svg ye 1
yo
r
ra
ri
ru
re
ro
リャ
rya
リュ
ryu
リョ
ryo
w
wa
 wi
Datei:Katakana obsolete wu.svg wu 1
 we
wo 2
ヰャ
 wya
ヰュ
 wyu
ヰョ
 wyo
*
n
Einzelgraphen mit Diakritika
(Gojūon mit Dakuten und Handakuten)
Digraphen mit Diakritika
(Yōon mit Dakuten und Handakuten)
g
ga
gi
gu
ge
go
ギャ
gya
ギュ
gyu
ギョ
gyo
z
za
ji
zu
ze
zo
ジャ
ja
ジュ
ju
ジョ
jo
d
da
(ji/dji)
(zu/dzu)
de
do
ヂャ
(ja)
ヂュ
(ju)
ヂョ
(jo)
b
ba
bi
bu
be
bo
ビャ
bya
ビュ
byu
ビョ
byo
p
pa
pi
pu
pe
po
ピャ
pya
ピュ
pyu
ピョ
pyo
Erweiterte Katakana 3
y (
ヰィ
)
イィ
(yi)
(
ユェ
)
イェ
ye
v (
)
ヴァ
va
(
)
ヴィ
vi
(Datei:Katakana obsolete wu.svg
)
vu
(
)
ヴェ
ve
(
)
ヴォ
vo
ヴャ
vya
ヴュ
vyu
ヴョ
vyo
sh
シェ
she
j
ジェ
je
ch
チェ
che
sw
スァ
swa
スィ
swi/ si
5
スゥ
swu
スェ
swe
スォ
swo
スャ
sya
スュ
syu
スョ
syo
s
セィ
si
5
zw
ズァ
zwa
ズィ
zwi/ zi
5
ズゥ
zwu
ズェ
zwe
ズォ
zwo
ズャ
zya
ズュ
zyu
ズョ
zyo
z
ゼィ
zi
5
ts
ツァ
tsa
ツィ
tsi
ツェ
tse
ツォ
tso
t
テァ
tha
ティ
ti
テゥ
thu/ tu
テェ
tye
テォ
tho
テャ
tya
テュ
tyu
テョ
tyo
d
デァ
dha
ディ
di
デゥ
dhu/ du
デェ
dye
デォ
dho
デャ
dya
デュ
dyu
デョ
dyo
t
トァ
twa
トィ
twi
トゥ
tu
5
トェ
twe
トォ
two
d
ドァ
dwa
ドィ
dwi
ドゥ
du
5
ドェ
dwe
ドォ
dwo
f
ファ
fa
フィ
fi
ホゥ
hu
フェ
fe
フォ
fo
フャ
fya
フュ
fyu
フョ
fyo
l6
ラ゜
la
リ゜
li
ル゜
lu
レ゜
le
ロ゜
lo
リ゜ャ
lya
リ゜ュ
lyu
リ゜ョ
lyo
ng7
カ゜
nga
キ゜
ngi
ク゜
ngu
ケ゜
nge
コ゜
ngo
キ゜ャ
ngya
キ゜ュ
ngyu
キ゜ョ
ngyo
ry
リィ
ryi
リェ
rye
w
ウァ
(wa)
ウィ
wi
ウゥ
(wu)
5
ウェ
we
ウォ
wo
ウャ
wya
ウュ
wyu
ウョ
wyo
kw (
クヮ
)
クァ
kwa
クィ
kwi
クゥ
kwu
クェ
kwe
クォ
kwo
gw (
グヮ
)
グァ
gwa
グィ
gwi
グゥ
gwu
グェ
gwe
グォ
gwo
mw (
ムヮ
)
ムァ
mwa
ムィ
mwi
ムゥ
mwu
ムェ
mwe
ムォ
mwo
*
kleines ka
kleines ke 4
1 Diese veralteten Katakana erschienen in einigen Textbüchern ab 1873 (Meiji 6), waren aber niemals allgemein gebräuchlich.[1][2]
2 In der Neuzeit wird
ウォ
(wo) verwendet um den wo-Laut darzustellen. Die Katakana-Version des wo-Kana,
, wird in erster Linie, wenn auch selten, verwendet, um die Partikel
in Katakana darzustellen. Die Partikel wird normalerweise wie o-Kana ausgesprochen.
3 Neuzeitliche Erweiterung, die ausschließlich der Aussprache fremdsprachiger Begriffe (Gairaigo) dient.
4 Das kleine ke (
) ist eine Abkürzung des Kanji
, einer alten attributiven Partikel, und wird in Namen für Orte ga ausgesprochen. Manchmal wird anstatt dessen das kleine ka (
) verwendet.
5 Die Kombinationen
スィ
(si, swi) und
ズィ
(zi, zwi) existieren zwar[3][4], jedoch werden diese nicht gängig verwendet. Aus diesem Grund werden sie oft nicht in erweiterten Katakana-Tabellen aufgelistet. Ihre Aussprache ist ungesichert, so ist eine Aussprache als si wie in "Bassist" möglich, als auch eine Aussprache als swi ähnlich wie in "Swing".[5] Die aussprachesicheren Varianten
セィ
(si) und
ゼィ
(zi), sowie
スゥィ
(swi) und
ズゥィ
(zwi), werden noch wesentlich seltener eingesetzt und sind den meisten Japanern unbekannt. Sehr häufig wird si in der Transkription durch
(shi) und zi durch
(ji) ersetzt. Die Kombination
トゥ
(tu) und
ドゥ
(du) existieren ebenso[6], werden aber häufig durch
(tsu) und
(dzu) ersetzt, um Verwirrungen mit twu und dwu zu unterbinden.
ウゥ
(wu) gehört ebenfalls zu den nicht verwendungssicheren Kombinationen, da diese für Japaner schwieriger Auszusprechen sind. Im Regelfall wird
ウゥ
(wu) deshalb mit
ウー
(uu) ersetzt.
6 Die Kombinationen der L-Reihe werden oft noch in erweiterten Katakana-Tabellen gelistet.[7] Sie werden jedoch in der Praxis nicht genutzt, da Kombinationen der L-Reihe, wie Kombinationen der R-Reihe ausgesprochen werden.
(ru) und
ル゜
(lu) werden deshalb gleich ausgesprochen.
7 Seitdem es das n im Japanisch einzeln gibt sind diese Kombinationen obsolet geworden. Zeitweise wurde darüber nachgedacht sie als c zu verwenden (ähnlich wie bei der L-Reihe). In der Praxis findet ng bzw. c keinerlei Anwendung mehr.[8][9]