Benutzer:Maturion/Claude Moyse
Claude M. Moyse ist ein deutscher Journalist und ehemaliger Übersetzer. Moyse arbeitete Anfang der 1990er-Jahre für Nintendo of Europe, wo er die Übersetzung zahlreicher Spiele leitete oder diese auch selbst durchführte. [1] Dabei hatte er einen großen Einfluss auf frühe deutsche Übersetzungen von Videospielen.
Leben und Karriere
Nachdem Moyse Anfang der 1990er-Jahre zunächst bei verschiedenen PR-Agenturen und der Frankfurter Rundschau[2] arbeitete, kam er zu Nintendo of Europe. Ab 1994 war er dort Chefredakteur der firmeneigenen Publikation Club Nintendo.[3] In dieser Position verblieb er bis 2001. Dort erstellte er auch die Geschichten für die im Heft veröffentlichten Comics.[4] Bei Nintendo betraute man Moyse ebenfalls mit der deutschen Übersetzung mehrerer wichtiger Spiele. Er zeichnete sich unter anderem für die Lokalisierung von The Legend of Zelda: Link's Awakening, Secret of Mana[5], Terranigma[6] oder Plok verantwortlich. „Markenzeichen“ seiner teilweise sehr freien Übersetzungen waren zahlreiche Anspielungen auf die Medien- und Popkultur der 1990er-Jahre. Besonders bekannt war eine Erwähnung der Lindenstraße in Secret of Mana sowie mehrere Eastereggs in The Legend of Zelda: Link's Awakening[7]. Seine Übersetzungen waren unter Spielern daher oft umstritten. Im Jahr 2001 verließ er Nintendo.
2004 gründete er den Verlag raptor publishing, der unter anderem das Videospiel-Magazin Level1 und das Anime-Magazin Koneko veröffentlicht[8].
Einzelnachweise
- ↑ http://web.archive.org/web/20120603165706/http://www.classic-zone.de/specials.php?id=5
- ↑ https://www.xing.com/profiles/ClaudeM_Moyse
- ↑ http://www.giantbomb.com/claude-m-moyse/3040-58426/
- ↑ http://www.kirbysrainbowresort.net/multimedia/manga/kgf.html
- ↑ http://askendia.de/spiel/som/
- ↑ http://rpg.ilumnia.de/games/terranigma/review-greg.html
- ↑ http://www.zeldaeurope.de/spiele/la/info.php
- ↑ http://www.gamersglobal.de/news/24049