Duo genera semper in hac civitate fuerunt eorum, qui versari in re publica atque in ea se excellentius gerere studuerunt; quibus ex generibus alteri se popularis, alteri optimates et haberi et esse voluerunt. Qui ea, quae faciebant quaeque dicebant, multitudini iucunda volebant esse, populares, qui autem ita se gerebant, ut sua consilia optimo cuique probarent, optimates habebantur.
Quis ergo iste optimus quisque? Numero, si quaeris, innumerabiles, neque enim aliter stare possemus: sunt principes consilii publici, sunt, qui eorum sectam sequuntur, sunt maximorum ordinum homines, quibus patet curia, sunt municipales rusticique Romani, sunt negotii gerentes, sunt etiam libertini optimates. numerus, ut dixi, huius generis late et varie diffusus est, sed genus universum, ut tollatur error, brevi circumscribi et definiri potest:
|
Es gab in diesem Staat immer zwei Arten Dieser (/von Leuten); (Es gab Leute,) welche sich bemühten in dem Staat sich aufzuhalten; und diese, welche sich bemühten, eine herausragende Stellung gegen den Staat einzunehmen; Die Einen wollten seit Generationen für berühmt, die Anderen für die Besten sowohl gehalten werden, als auch sein.
Diese, welche machten und welche sprachen, welche der (Menschen-) Menge gefällig sein wollten, wurden für Berühmte gehalten; diese (anderen) aber, die sich so verhielten (ihr Leben führten), dass sie jeden von seinen Plänen überzeugen konnten, wurden für Beste/sehr Gute gehalten.
Wer also ist dieser gewisse sehr Gute da? Ich zähle, wenn Du weiteres wissen willst, Unzählige, und wir können nämlich nicht auf andere Weise existieren: Es gibt Angesehene/Erste Männer des Staatsrates/Parlaments; es gibt Leute, die der politischen Richtung dieser Männer folgen; es gibt Menschen der größten Stellung (des höchsten Rangs), denen der Senat offensteht; es gibt Leute aus den italienischen Kleinstädten und ländliche Römer; es gibt Geschäftsleute; es gibt auch freigelassene sehr Gute (Menschen). Die (An-) Zahl dieser Art (von Menschen), wie ich sagte, ist vielseitig und unterschiedlich ausgedehnt, aber die ganze Art (Menschen), wird wie ein Irrtum aufgenommen; ich grenzte (sie/die Art) kürzer ab und sie kann (so) begrenzt werden:
|