Benutzer:Theophilus77/Ostergruß

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Dieser Artikel (Ostergruß) ist im Entstehen begriffen und noch nicht Bestandteil der freien Enzyklopädie Wikipedia.
Wenn du dies liest:
  • Der Text kann teilweise in einer Fremdsprache verfasst, unvollständig sein oder noch ungeprüfte Aussagen enthalten.
  • Wenn du Fragen zum Thema hast, nimm am besten Kontakt mit dem Autor Theophilus77 auf.
Wenn du diesen Artikel überarbeitest:
  • Bitte denke daran, die Angaben im Artikel durch geeignete Quellen zu belegen und zu prüfen, ob er auch anderweitig den Richtlinien der Wikipedia entspricht (siehe Wikipedia:Artikel).
  • Nach erfolgter Übersetzung kannst du diese Vorlage entfernen und den Artikel in den Artikelnamensraum verschieben. Die entstehende Weiterleitung kannst du schnelllöschen lassen.
  • Importe inaktiver Accounts, die länger als drei Monate völlig unbearbeitet sind, werden gelöscht.

Vorlage:About

The resurrection of Jesus Christ from the dead, described in the New Testament as having occurred three days after his crucifixion at Calvary.

Der Ostergruß, auch bekannt als Osterakklamation, ist ein österlicher Brauch, der in den Ostkirchen weit verbreitet ist, aber teilweise auch in westlichen Kirchen während der Ostertage zu hören ist. Man begrüßt sich mit dem Ausruf: „Christus ist auferstanden!“ („Χριστὸς ἀνέστη!“) Die so Gegrüßten antworten: „Er ist wahrhaftig auferstanden!“ („Ἀληθῶς ἀνέστη!“). Der Gruß ist aus Lukas 24,34 EU abgeleitet.[1]

[2][3]

Ähnliche Erwiderungen sind auch aus den Liturgien anderer christlicher Kirchen bekannt.

In einigen Gebieten, so etwa in Russland und Serbien, ist es zudem Brauch, sich nach dem Gruß einen dreifachen Kuss abwechselnd auf die rechte und die linke Wange zu geben.

Der Ostergruß in verschiedenen Sprachen

  • Indo-European languages
    • Albanian (Tosk) – Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!
    • Armenian – Քրիստոս յարեա՜ւ ի մեռելոց: Օրհնեա՜լ է Յարութիւնն Քրիստոսի: (western dialect: Krisdos haryav i merelotz! Orhnyal e Haroutyunen Krisdosi!) Քրիստոս հարյա՜վ ի մեռելոց: Օրհնյա՜լ է Հարությունը Քրիստոսի: (eastern dialect: Khristos haryav i merelotz! Orhnyal e Harouthyoune Khristosi!) – (Lit: Christ is risen! Blessed is the resurrection of Christ!)
    • Germanic languages
      • Anglic languages
        • English – "Christ is risen!" / "Truly, He is risen!" or "Christ is risen!" / "Indeed, He is risen!" or "He [or 'The LORD'] is risen!" / "He [or 'The LORD'] is risen indeed!" or "Christ has risen!" / "Indeed He has!" or "Christ is risen!" / "He is risen, Indeed!"
        • Rastafarian – Krestos a uprisin! Seen, him a uprisin fe tru!
      • Danish – Kristus er opstanden! Sandelig Han er Opstanden!
      • Frisian – Kristus is opstien! Wis is er opstien!
      • German – Christus ist auferstanden! Er ist wahrhaftig auferstanden!
      • Icelandic – Kristur er upprisinn! Hann er sannarlega upprisinn!
      • Low Franconian languages
        • Dutch – Christus is opgestaan! Hij is waarlijk opgestaan! (Netherlands) or Christus is verrezen! Hij is waarlijk verrezen! (Belgium)
        • Afrikaans – Christus het opgestaan! Hy het waarlik opgestaan!
      • Norwegian
      • Swedish – Kristus är uppstånden! Han är sannerligen uppstånden!
    • Italic languages
      • Latin – Christus resurrexit! Resurrexit vere!
      • Romance languages
        • Aromanian – Hristolu unghia! Daleehira unghia!
        • Catalan – Crist ha ressuscitat! Veritablement ha ressuscitat!
        • French – Christ est ressuscité! Il est vraiment ressuscité!
        • Galician -Cristo resucitou! De verdade resucitou!
        • Italian – Cristo è risorto! È veramente risorto!
        • Portuguese – Cristo ressuscitou! Em verdade ressuscitou!
        • Provençal – Lo Crist es ressuscitat! En veritat es ressuscitat!
        • Romanian – Hristos a înviat! Adevărat a înviat!
        • Romansh – Cristo es rinaschieu! In varded, el es rinaschieu!
        • Sardinian – Cristu est resuscitadu! Aberu est resuscitadu!
        • Sicilian – Cristu arrivisciutu esti! Pibbiru arrivisciutu esti!
        • Spanish – ¡Cristo ha resucitado! ¡En verdad ha resucitado!
        • Walloon – Li Crist a raviké! Il a raviké podbon!
    • Greek – Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós Anésti! Alithós Anésti!)
    • Slavic languages
      • Church Slavonic – Христóсъ воскрéсе! Воистину воскресе! (Christos voskrese! Voistinu voskrese!)
      • Belarusian – Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос! (Chrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!)
      • Bulgarian – Христос възкресе! Наистина възкресе! (Hristos vyzkrese! Naistina vyzkrese!), or (Church Slavonic): Христос воскресе! Воистинну воскресе! (Hristos voskrese! Voistinnu voskrese!)
      • Croatian – Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!
      • Czech – Kristus vstal z mrtvých! Vpravdě vstal z mrtvých!
      • Macedonian
        • Traditional (as per Church Slavonic) – Христос воскресе! Навистина воскресе! (Hristos voskrese! Navistina voskrese!)
        • Vernacular – Христос воскресна! Навистина воскресна! (Hristos voskresna! Navistina voskresna!)
      • Polish – Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!
      • Russian – Христос воскрес! Воистину воскрес! (Christos voskres! Voistinu voskres!)
      • Rusyn – Хрістос воскрес! Воістину воскрес! (Hristos voskres! Voistynu voskres!)
      • Serbian – Христос васкрсе! Ваистину васкрсе! (Christos vaskrse! Vaistinu vaskrse!), or Христос Воскресе! Ваистину Воскресе! (Christos Voskrese! Vaistinu Voskrese!)
      • Slovak – Kristus vstal z mŕtvych! Skutočne vstal (z mŕtvych)! (also not used; the Slovak of eastern religions use Church Slavonic version: Christos voskrese! Voistinu voskrese!)
      • Ukrainian – Христос воскрес! Воістину воскрес! (Khrystos voskres! Voistynu voskres!)
Ukrainian Easter card

Weblinks

External links

Vorlage:Easter


Category:Eastern Orthodoxy Kategorie:Ostern Kategorie:Liturgie Category:Christian terminology Category:Greetings

  1. Vgl. Vorlage:Bibleverse, Vorlage:Bibleverse, Vorlage:Bibleverse, Vorlage:Bibleverse, Vorlage:Bibleverse.
  2. Judith L. Kovacs: 1 Corinthians: Interpreted by Early Christian Commentators. Wm. B. Eerdmans Publishing, 2005, ISBN 9780802825773, S. 10 (Abgerufen am 19. April 2014): „The traditional greeting on Easter morning is "Christ is risen" To which the response is "He is risen indeed. Alleluia!" This ancient phrase echoes the greeting of the angel to Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph as they arrived at the sepulchre to anoint the body of Jesus: "He is not here; for he has risen, as he said" (Matt 28:6).“
  3. W.H. Withrow, M.A., D.D., F.R.S.C.: {{{title}}}. In: Methodist Magazine and Review. 59, 1904.
  4. http://www.cofe.anglican.org/worship/downloads/rtf/order_1.rtf – The Liturgy of the Sacrament (Holy Communion Order One)
  5. http://www.bcponline.org/HE/he2.htm – The Book of Common Prayer, 1979 (Holy Eucharist Rite II)