Benutzer Diskussion:Florentyna/Archiv/2010/Dez

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

entschuldige

Ich hab mich verklickt, sorry!--LKD 12:36, 7. Dez. 2010 (CET)

Das passiert... --Florentyna 12:38, 7. Dez. 2010 (CET)

Deine neuen Badmintonspielerinnen

Hallo. Du hast ja vor kurzem einige neue Artikel für Badmintonspielerinnen angelegt. Dabei ist mir bei Raksita Sookboonmar aufgefallen, dass das deutsche Lemma irgendwie etwas daneben ist. Wenn der Name auf Thai (unten in den PD-Daten) wirklich korrekt ist, sollte er "Sookboonmak" umschrieben werden, Sookboonmar (mit Endung auf r) müsste jemand anders sein. Ich würde den Namen übrigens [rak.si.ta suk.bun.maːk] aussprechen.

Ähnlich bei Duifan Ueangsuwanpattama, welche ich als "Dutfan Ueangsuwanpattama" umschreiben würde. Aussprache etwa [dut.fan ɯːaŋ.su.wan.pat.ta.ma], ebenfalls vorausgesetzt, der Name auf Thai unten in den PD-Daten stimmt so. Ein "Iangsuwan..." würde auf Thai zwar sehr ähnlich aber halt anders geschrieben, könnte daher bei sehr kleinen Schriftgrößen gerne verwechselt werden.

Hast Du von den anderen Spielern keine thailändische Schrift? Grüße --Hdamm 18:14, 13. Dez. 2010 (CET)

Noch was vergessen: in Thailand kennt man alle Leute nur bei den Vornamen, auch Politiker z.B. werden mit Vornamen angeredet. Auch ist das thailändische Telefonbuch nach Vornamen sortiert. Daher würde ich unten bei den PD-Daten sowie bei der {{DEFAULTSORT: ... erst den Vornamen, dann den Nachnamen schreiben - also ohne Komma dazwischen. Du kannst übrigens auch {{Thailändische Namen}} unten einfügen, damit dies eindeutig ist. --Hdamm 18:24, 13. Dez. 2010 (CET)
Gut, rak.si.ta suk.bun.maːk habe ich auf die englische Transkription verschoben (mit u=a und oo=u), stimmt dann auch mit der Transkription des Badminton-Weltverbandes überein [1]. Dutfan Ueangsuwanpattama hatte ich auch als mögliche Transkription gefunden, aber mich dann doch für die Badminton-Weltverband-Variante entschieden [2]. Mit den Kommas hat man wohl keine Chance. Ich hab das bei den koreanischen und chinesischen Namen immer so gehandhabt (ohne Komma), die hat mir dann stets wieder jemand reingepflanzt. Ich könnte also durchaus mit der Version ohne Komma leben. Die Original-Namen sollte man so gut wie immer unter http://www.badmintonthai.or.th/passrecord_ms.html finden (für mich als Thai-Nichtkenner natürlich etwas schwieriger, das revers rauszukriegen). --Florentyna 09:07, 14. Dez. 2010 (CET)

Ich habe mal angefangen, die Originalnamen einzufügen. Savitree Amitapai und Vacharaporn Munkit fehlen mir noch, die sind aber sicher irgendwo auf http://tournamentsoftware.com/sport/draw.aspx?id=DB08A852-612A-4D8C-96D3-024B1B1990C2&draw=28 zu finden. Kriegst Du dort auch raus, wer die Meisterschaft im Damendoppel 2010 in dieser Liste gewonnen hat? --Florentyna 09:56, 14. Dez. 2010 (CET)

PS: Mir ist auch aufgefallen (bezüglich Dujfan/Dutfan), dass t sehr oft mit j übersetzt wird (wahrscheinlich von der Aussprache her wie in job). Siehe z.B. auch http://www.sports-reference.com/olympics/athletes/so/kookasemkit-sompol-1.html und Sompol Kukasemkij. --Florentyna 10:51, 14. Dez. 2010 (CET)
Das mit dem t liegt daran, dass der thailändische Buchstabe
, der normalerweise als ch, manchmal aber auch als j transkribiert wird, am Ende einer Silbe jedoch als t ausgesprochen wird. Siehe Thailändische Schrift unter "cho chan".
Nochmals zu Dujfan Iangsuwanpatema: kuck mal bitte in der Tabelle der "Sportlichen Erfolge" nach: das sind doch bestimmt nicht zwei verschiedene Mitspielerinnen?
Sompol Kukasemkij ist
สมพล คูเกษมกิจ
, die beiden anderen kann ich bei www.badmintonthai.or.th auf Anhieb nicht finden. Hast Du noch andere Quellen?
--Hdamm 08:59, 15. Dez. 2010 (CET)
Wenn Du [3] mal durchlesen könntest, dort müssen Savitree Amitapai und Vacharaporn Munkit, wahrscheinlich sogar als Paarung, dabei sein. Oder hier: [4], das ist noch übersichtlicher. --Florentyna 09:03, 15. Dez. 2010 (CET)
Jo: Savitree Amitapai -
สาวิตรี อมิตรพ่าย
, eine Vacharaporn ist aber nicht dabei. Allerdings steht Savitree über
ปัญญดา มั่นกิจโชคเจริญ
(bei der "SCG All Thailand Badminton Championships 2010", ganz unten Nr.16, und hier), was ich jedoch als Panyada Mankit-Chotcharoen ([man.kit ʧoːt.ʤa.rəːn]) umschreiben würde. "Munkit" - "Mankit" (
มั่นกิจ
) könnte übereinstimmen, aber der Rest? --Hdamm 14:25, 15. Dez. 2010 (CET)
Es müsste wohl so in Richtung ชนะ วัชราภรณ์ มั่นกิจ gehen. Hier [5] gibt es auch eine MUNKITCHOKECHAROEN P., hier [6] die Vacharaporn Munkit. --Florentyna 15:22, 15. Dez. 2010 (CET)
Ja, okay:
วัชราภรณ์ มั่นกิจ
ist Vacharaporn Munkit. Sein (ihr) Name taucht aber bei Deinen vorherigen Links nicht auf. --Hdamm 15:54, 15. Dez. 2010 (CET)
Schön, so sind alle Spieler mit ihrem Originalnamen versehen. Vielleicht ist die gute Vacharaporn Munkit ja verletzt. --Florentyna 16:00, 15. Dez. 2010 (CET)

Michail Popow

hast du ein Beleg das er die bulg. Staatsangehörigkeit nicht mehr hat?Bitte. Für die offizielle Schreibweise bulgarischer Namen siehe WP:NKK und die dortige Disk. im Bezug auf die Offizielle, vom bulgarischer Staat vorgeschrieben Schreibweisen (aus dem engl. nach) bulgarischer Namen und den Unterschied zur deutsche Wikipidia. Danke -- Vammpi 16:09, 26. Dez. 2010 (CET)

Er ist 100prozentig nach Franreich gewchselt, die Verschiebung ist also falsch.

Siehe z.B. http://bwf.tournamentsoftware.com/sport/player.aspx?id=1CD03147-ADED-4909-B769-771ECA285685&player=366 oder http://www.ffba.org/ (suche dort nach Popov). --Florentyna 19:45, 27. Dez. 2010 (CET)

Das er für Frankreich startet heiß nicht, dass er kein bulgarischer Namen und keine bulgarische Staatsbürgerschaft mehr hat.-- Vammpi 19:17, 28. Dez. 2010 (CET)
Übrigens Du kannst von mir aus gern dein Anlagen hier - Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Kyrillisch posten und um eine Dritte Meinung bitten. -- Vammpi 20:05, 28. Dez. 2010 (CET)