Biblia Hebraica Quinta

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Die Biblia Hebraica Quinta (Abkürzung BHQ) ist eine neue textkritische Edition der hebräischen Bibel (Biblia Hebraica). Sie erscheint seit 2004 in einzelnen Lieferungen und gibt diplomatisch den Text des Codex Leningradensis (ML)[1] von 1008 wieder, einschließlich dessen Masora parva und Masora magna.

Außerdem enthält sie einen textkritischen Apparat. Dessen Sprache ist englisch, im Unterschied zu den Vorgängereditionen, in denen Latein als Apparatsprache diente. Zitierte Textvarianten aus dem Hebräischen, Aramäischen, Griechischen und erstmals auch aus dem Syrischen werden in den Originalsprachen und -schriften geboten. Der textkritische Apparat enthält erstmals auch alle nicht-orthographischen Varianten der Schriftrollen von Qumran und aus der Judäischen Wüste.

Eine allgemeine Einleitung (in englisch, deutsch und spanisch) sowie zwei Abbildungen, die den Aufbau einer Seite und des Apparats veranschaulichen, sind der zuerst erschienenen Lieferung vorangestellt.[2]

Jede Lieferung enthält darüber hinaus, jeweils in englischer Sprache, eine Einleitung zu den Textzeugen des jeweiligen biblischen Buches, Anmerkungen zur Masora parva, Anmerkungen zur Masora magna sowie einen Kommentar zum textkritischen Apparat.

Bis 2019 erschienen sieben von insgesamt 20 Lieferungen („Faszikeln“). Nach dem vollständigen Erscheinen soll es eine Studienausgabe in zwei Bänden geben, wobei im ersten Band „Bibeltext, Masora und kritischer Apparat sowie die Einleitung in die Gesamtausgabe, ferner die Sigeln, Zeichen und Abkürzungen“ stehen werden, „während der zweite Band die Einleitungen in die einzelnen Bücher, den Text- und Masora-Kommentar sowie die Übersetzung der Masora Magna“ enthalten soll.[3]

Bände

Nummer Band Herausgeber Erscheinungsjahr
1 Genesis Avraham Tal (Tel Aviv) 2016
2 Exodus Peter Schwagmeier (Zürich) in Vorbereitung
3 Leviticus Innocent Himbaza (Fribourg) 2020
4 Numbers Martin Rösel (Rostock) in Vorbereitung
5 Deuteronomy Carmel McCarthy (Dublin) 2007
6 Joshua Seppo Sipilae (Helsinki) in Vorbereitung
7 Judges Natalio Fernandez Marcos (Madrid) 2011
8 Samuel Stephen Pisano (Rom) in Vorbereitung
9 Kings Adrian Schenker (Fribourg),

Carmel McCarthy (Dublin)

in Vorbereitung
10 Isaiah Arie van der Kooij (Leiden) in Vorbereitung
11 Jeremiah Richard D. Weis (Lexington) in Vorbereitung
12 Ezekiel Johan Lust (Leuven) geplant 2022
13 Twelve Prophets Anthony Gelston (Durham) 2010
14 Chronicles Zipora Talshir (Beer Sheva) in Vorbereitung
15 Psalms Gerard J. Norton (Dublin) in Vorbereitung
16 Job Robert Althann (Rom) geplant Oktober/November 2022
17 Proverbs Jan de Waard (Straßburg) 2002
18 General Introduction and Megilloth 2004
(18) Ruth Jan de Waard (Straßburg) 2004
(18) Canticles Piet B. Dirksen (Leiden) 2004
(18) Qoheleth Yohanan A.P. Goldman (Fribourg) 2004
(18) Lamentations Rolf Schäfer (Stuttgart) 2004
(18) Esther Magne Sæbø (Oslo) 2004
19 Daniel Augustinus Gianto (Rom) in Vorbereitung
20 Ezra and Nehemiah David Marcus (New York) 2006

Einzelnachweise

  1. Die Handschrift wird in der BHQ in Apparat und Kommentar regelmäßig mit dem Siglum ML bezeichnet, wobei „M“ für „Masoretic Text“, und „L“ lt. Abkürzungsverzeichnis für „the Leningrad Codex, manuscript
    ЕВР
    I B 19a in the Russian National Library, St. Petersburg“ steht. In der allgemeinen Einleitung wird die Handschrift im deutschen Text als „Kodex
    ЕВР
    I B 19a der Russischen Nationalbibliothek in St. Petersburg (Siglum ML)“ eingeführt (BHQ Fascicle 18, General Introduction and Megilloth, XXVIII), aber daneben auch noch, in Tradition der Vorgängerausgaben, als „Kodex Leningrad“ bzw. „Codex Leningradensis“ bezeichnet (Fascicle 18, Allgemeine Einleitung, XLI). Auch die anderen Petersburger Handschriften werden in der BHQ mit „L“ bezeichnet, so der Pentateuch des Salomo ben Buya'a, die Handschrift
    ЕВР
    II B 17, als „ML17“ (Allgemeine Einleitung, XLIII).
  2. Megilloth, BHQ Fascicle 18, Stuttgart 2004, VII–LXXV.
  3. BHQ Fascicle 18, General Introduction and Megilloth, XXIX.

Weblinks