Diskussion:Ägäis-mazedonische Sprache

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Interessant ist, dass die Bezeichnung Slawomazedonische Sprache den Sprechern selbst unbekannt ist.

Das ist nicht interessant, sondern ganz logisch, weil der Begriff ziemlich unsinnig ist.

allmählich wird es lächerlich, warum dürfen die Namen der Sprachen denn nicht hinein?

Ist längst lächerlich. Hat jetzt Vergina zwei Accounts? Könnte man den Vandalen nicht sperren (wegen wiederholtem Vandalismus)? Gruß --Kotisch 10:50, 2. Nov 2005 (CET)

Es gibt aber keine "Ägäis-Mazedonische Sprache" leute!

Ich stammt selber aus Makedonien (griechische Provinz) und bei uns vohnen ca.8000-10000 Einwohnern die Sprecher ( ich selber auch ) einen Sprache und die heiß: "entopia" (griechisch εντόπια, hiesig) , die dem Bulgarischen verwandt ist. Ich kann auch selber sprechen "entopia"! In Griechenland wird die Mazedonische Sprache als "Slawisch" oder auch als "Slawomazedonisch" (mazedonisch:Слов-македонски griechisch:Σλαβομακεδονική γλώσσα ) genannt. Wir, die Griechen-Makedonen sehen in dem Namen Mazedonisch einen Angriff auf unsere nationale Integrität. Unsere Dialekt "entopia" ist eine Sprache: die auch eine kleine verwandtschaft mit Mazedonische Sprache , weil beide Sprache aus die Bulgarische stammen. Also der richtige Name ist "entopia" or "Entopische Sprache" und nicht wie die mazedonische Nazionalisten in der deutschen Wiki wollen:"Ägäis-Mazedonische Sprache"

  • Die Wikipedia hat keinen Platz für nationalistische Propaganda, egal welcher Couleur.

Makedonas 16:04, 28. Jan 2006 (CET)

Kamikazi, der arme Grkoman, wurde für eine Woche gesperrt und signiert jetzt seine Beiträge mit Makedonas. Es stimmt aber, dass die Bezeichnung entopia in Ägäis-Makedonien geläufig ist, ein Artikel hiezu wäre vielleicht sinnvoll. --Kotisch 01:54, 29. Jan 2006 (CET)

PROPAGANDA

Siehe das ersten link: Duličenko A. D. = "Slawische" Mazedonischer nationalist ( Prof. Univ. Kyrill & Method Skopje ). Die ganze Artikel "Ägäis-Mazedonische Sprache" ist eine propaganda von Tilman & .... die, "Slawisch" Mazedonische propaganda übertreiben.... an der Deutsche wiki. In Makedonien der richtige Name ist ( dass Bezeichnung ) entopia. Interessant ist, dass die Bezeichnung Ägäis-Mazedonische Sprache den Sprechern selbst unbekannt ist. ( sowie der Tilman & ... wollen... ). Wir ( in Makedonien ) sind Grieche-Makedonier zu 98% ( die originale MAKEDONIER ) und unsere dialekt ist bekannt unter der Bezeichnung : ENTOPIA.

--Makedonas 12:01, 4. Mai 2006 (CEST)

An den Möchtegern-"Makedonier": Die "originalen" Makedonier sind schon längst ausgestorben bzw. assimiliert wurden. Die heutigen Griechen, die in Makedonien leben sind die Nachkommen der Vertriebenen aus Kleinasien. Deine Ansichten und Meinungen grenzen schon an der Rassenideologie des Dritten Reiches. Vergessen wird hier wohl auch, dass grosse Völkerwanderungen auf den Balkan stattgefunden haben und somit auch ethnische Verschiebungen und Vermischungen! Schade, dass Wikipedia nicht reagiert. Dass hier solchen eine Plattform gegeben wird finde ich sehr schade!

SKOPIANISCHE PROPAGAND

Hey was? Ich komme aus Serres, bin makedonier und spreche entopia. Diese sprache wird und wurde in meine Heimat NIE geschrieben. Es heißt auch nicht ägäis-mazedonische sprache, wir nennen es entopia, aber den Slawen past es halt, diese sprache so zu nennen, um ihre propaganda fortzusetzen. Meine Vorfahren wurden gezwungen diese BULGARISCHE DIALEkTzu lernen,z.B. mein Vater und großvater und dann erzählen sie uns, wir seien Slawomakedonier und sind eine Minderheit in unsere eigene Land. Dazu kommt noch, dass irgedwelche menschen behaupten, dass wir diskriminiert werden. Also bitte meinen Slawische Kollegen, erzählt mir keinen käse. Solche Artikeln könnt ihr in Skopje für VMRO veröffntlichen,


The ABECEDAR Case

The Greek government, upon signing the Treaty of Sevres on August 10, 1920, undertook obligations to protect its national minorities. Articles 7,8,and 9 stipulated the free use of the minorities' language, education, religious services, etc.

In March 1925, the Council of the League of Nations insisted that Greece carry out the stipulations of the agreement and provide the Macedonians with their educational and religious needs. The Greek government notified the League of Nations that:

"...measures were being taken towards the opening of schools with instruction in the Slav language in the following school year of 1925/1926 and towards granting freedom to practise religion in the Slav language." 14

A primer, entitled ABECEDAR, was written in the Macedonian language and was intended for use by Macedonian school-children. This was used by Greece as evidence of their commitment to the League of Nations agreement. It was prepared by a special government commission and published by the Greek government in Athens in 1925.

The following is a quote from Salonica Terminus: 15

"Official policy, since the integration into the modern Greek State of the region called Macedonia, has been to deny the existence of the Slav-Macedonians as a distinct people, separate from the Greeks. But lingering just below the bright, hard surface of the discourse of authority is an ill-concealed malaise. In 1925, the country's education ministry prepared a primary school reader in Slav-Macedonian entitled Abecedar for submission to the League of Nations. The book was to be held up as proof that the Macedonian Slavic tongue was neither Bulgarian nor Serbian, but a distinct language protected and encouraged by the State. On the delegation's return from Geneva, the Abecedar was confiscated and destroyed. Two years later, by government decree, all Slavonic church icons were repainted with Greek names. Why had it become necessary to eradicate that which did not exist?" www.makedonija.info/abecedar2.jpg Das hier sollte bitte auch im Artikel erwähnt werden! Danke,Goran

Neuauflage des Abecedar

Eine Neuauflage des Abecedar erschien kürzlich im Batavia-Verlag in Thessaloniki[1]. Es hat eine ISBN-Nummer (ISBN 960-89330-0-5) aber es erscheint nicht unter dieser Nummer in den wichtigsten Online-Katalogen. Weiß jemand, was in diesem Buch steht? Andreas 02:35, 29. Okt. 2006 (CEST)

Makedonits' Meinung

Es ist sicherlich Zielführender diese Diskussion sachlich weiterzuführen und uns an Fakten zu orientieren. Fakt ist, dass innerhalb Nordgriechenlands ein Teil der Bevölkerung Sprachen spricht welche überhaupt nichts mit dem Griechischen zu tun haben. Eine dieser Sprachen ist auch die so genannte "makedonische", oder "Ägäis Slawisch", oder "Entopia", oder...

Fakt ist es auch, dass die jenige welche diese "makedonische" Sprache sprechen sich sehr gut zu Recht finden, wenn sie durch die "Republik Makedonien" (durch Skopje, wie die Griechen sie zu nennen pflegen bzw. durch FIROM wie sie offiziell heißt) reisen. Hingegen haben sie Verständigungsprobleme in Bulgarien bzw. Serbien. Ich persönlich konnte in den 70er in Skopje studieren, ohne nennenswerten Sprachvorbereitungen und ohne in Griechenland je eine makedonische Schule besucht zu haben.

Fakt ist es auch, dass Griechenland ein demokratisches Land innerhalb der UNO, sich über alle Konventionen hinwegsetzt und nie die Rechte von Minderheiten (und davon gibt es einige) akzeptiert hat (Schulen, Schutz der kulturellen Identität, etc.). Im Gegenteil, ein Teil der makedonischen Minderheit wurde in der Vergangenheit sogar verfolgt und in die Verbannung bzw. ins Gefängnis geschickt.

Und um Vorweg die Angst von einigen Skeptiker (vor allen den „Grecomanen“) wegzunehmen. Die Ausübung von Minderheitsrechte ist freiwillig. Keiner ist verpflichtet eine makedonische Schule zu besuchen bzw. die makedonische Kultur zu pflegen. Das ist üblich so in einer Demokratie. Pflicht ist, aus verständlichen Gründen, nur der Besuch der amtlichen Schule.

Fakt ist es auch, dass die Grenzen während des Balkankrieges willkürlich gezogen wurden. Jeder (Griechenland, Bulgarien und Serbien) hat sich das Stück Land erobert, was auch erobern konnte. Wären die Grenzen anderes gezogen, dann hätten die heutigen Fanatiker nicht ihrer aktuellen Meinung vertreten. Sie hätten für das Land demonstriert, in welchen sie auch zufällig geboren wurden.

Wir haben nichts zum teilen. Jeder sollte dies tun worauf er auch Lust hat. Wem juckt es, ob die so genannte Sprache "Makedonisch", oder "Ägäis Slawisch", oder "Entopia" heißt? Ob einer "Arvanitika", oder "Wlachika" spricht? Für mich heißt sie „Makedonisch“, weil sie eben im geografischen Raum Makedonien gesprochen wird. Genau so heißt es „Pontiaka“ weil die Sprache von Pontos kommt, oder „Wlachika“ weil aus Walachien (Rumänien) kommt. Jeder soll die Sprache benutzen die er mag, mit der er aufgewachsen ist. Ich lasse mir doch nicht meine Grundrechte abschneiden nur weil ein paar Hitzköpfe meinen überall eine Gefahr zu sehen und dabei wollen mit aller Gewalt die „griechische Kultur“ verteidigen. Wir leben in ein multikulturelles Europa in welches jeder das Recht auf seine kulturelle Identität haben sollte. Hitzköpfe haben bereits in neuester Zeit Balkan ins verderben geführt.

Es ist absurd auch sich (und zum wiederholten Mal) dafür zu streiten, ob der Name "Makedonien" für unseren nördlichen Nachbarn angemessen ist. Man muss sich nur vor Augen halten, dass auch Griechenland nicht mit den gewünschten Namen "Hellas" in den UNO aufgenommen wurde. Dieser Name wird aber gerne verwendet. Es ist doch egal mit welchem Name unsere Nachbarn in der UNO aufgenommen werden. Eins ist sicher, für die größte Anzahl der Europäer heißt dieses Land "Makedonien".(nicht signierter Beitrag von Makedonits (Diskussion | Beiträge) )

учител versus даскало

Hm. Auch in der bulgarischen Sprache ist das Wort даскало für Lehrer in Nutzung. Hier wird der Wortstamm aber umgangssprachlich z.B. als "KlassenlehrerIn" (даскалица) oder mehr als eine Art Oberlehrer (im Sinne von Schulmeister oder so) verwendet. Der Begriff LehrerIn (учителка) betrifft sehr viel allgemeiner auch eine PrivatlehrerIn. Irgendwie passt das Beispiel also nicht (weiß aber leider auch kein besseres, meine Mazedonischkenntnisse sind dafür nicht gut genug :-( --c.w. 16:20, 3. Okt. 2009 (CEST)