Diskussion:Üechtland
Üchtland oder Üechtland?
Aber ist est "üchtland" oder "üechtland"?
Auf der Karte heißt es sogar "Uchtland". Mir scheint, dass "Üechtland" eine stark dialektal gefärbte Version ist. Matthias84.159.61.27 20:07, 19. Sep 2006 (CEST)
- Es gab im Laufe der Zeit viele Schreibweisen für das Üechtland. Üchtland, Uechtland, Uchtland, Nüchtland, alles schon mal vorgekommen... 1732, als die erwähnte Karte erschien, gab es auch noch keine fixierte Orthographie. Aber heute ist schon Üechtland die Standard-Schreibweise, wie sie sich auch in der Schlagwortnormdatei, im Brockhaus und anderen namhaften Nachschlagewerken findet. Gestumblindi 01:54, 14. Nov. 2006 (CET)
Mag ja sein, dass diese Werke die Schreibweise "Üechtland" angenommen haben. Darüber, wie richtig das ist, ist damit natürlich noch nichts ausgesagt. Wer sich ein bisschen mit dem Alemannischen auskennt, merkt sofort, dass diese Form ("Üechtland") der Dialektform am nächsten kommt. Vom Hochrhein bis ins Berner Oberland ist der Hiat "Ü-e", teilweise auch "u-e" geradezu typisch ("Schü-el", "Schu-el", "Mü-esli"), während er im niederen (nördlicheren) Alemannisch und erst recht in der Hochsprache gar nicht vorkommt bzw. vollständig zu "ü" oder "u" verschmolzen ist ("Schule", "Müsli"). Schon in Freiburg im Breisgau sagt man, wenn ich recht informiert bin - man gebraucht das Wort ja äußerst selten - "Freiburg im Üchtland". Es kann also aus Sicht der "deutschen", also der hochsprachlichen Wikipedia gar nicht "Üechtland" heißen, sondern es müsste Üchtland oder Uchtland heißen (anders dann freilich in der alemannischen Wikipedia, wo es richtigerweise "Üechtland" heißen sollte). Ganz speziell ist natürlich die von Benutzer Gestumblindi angeführte Schreibweise "Uechtland". Die scheint mir allein auf die schweizerische "Tastaturproblematik" zurückzugehen. So schreiben die Schweizer mangels leicht zugänglichen "Ü"s ja überall gern "Ue" "Oe" oder "Ae" an Wortanfängen. Aber macht es wie Ihr meint, das ist beileibe kein Grund für einen Streit. Matthias217.233.26.231 00:52, 12. Dez. 2009 (CET)
Postmoderne ;) Schreibweisen:
- Bundesdeutsches Hochdeutsch: Üchtland (ergo: im Üchtland, kurz i.Ü.)
- Schweizer Hochdeutsch: Üechtland (ergo: im Üechtland, kurz i.Üe.)
Das Schweizer Hochdeutsch ist eine Standardsprache, der Artikel ist schweizbezogen, somit dürfte die Schreibweise hier mit Üechtland korrekt sein. Grüsse -- 194.230.155.11 21:21, 2. Dez. 2011 (CET)
Und:
- Französisch: Uechtland (ergo: im Uechtland, kurz i.U.) Anm: Die Formel wird nicht ins Französische übersetzt, d.h. Fribourg i.U. geschrieben. Quelle: http://www.unifr.ch/webnews/content/4/attach/3675.pdf ) -- 194.230.155.8 16:42, 5. Dez. 2011 (CET)
Stilblüte
Könnte mir jemand erklären, was eine "ehemalige Landschaft" sein soll? Gruss, --Cú Faoil RM-RH 06:09, 10. Nov. 2013 (CET)
- Gemeint ist damit, dass es sich um die ehemalige Bezeichnung für eine Gegend handelt (die inzwischen mit Ausnahme der Verwendung als Zusatz für Freiburg i.Üe. nicht mehr gebräuchlich ist). Vielleicht also "ehemalige Landschaftsbezeichnung" statt "ehemalige Landschaft" schreiben? Gestumblindi 05:02, 11. Nov. 2013 (CET)
- Oder: ehemalige Bezeichnung einer Landschaft (die Landschaft gibts ja noch). -- 2001:620:400:9:0:0:0:55 12:18, 17. Apr. 2014 (CEST)
Dialekt
Im Dialekt kenne ich das Wort 'nüechtele'. Wenn es 'nüechtelet', riecht es z.B. nach feuchten Wänden in einem alten Steinhaus (siehe dazu auch http://www.berndeutsch.ch/web/words/view/11846 ). --147.87.42.239 16:12, 12. Nov. 2015 (CET)