Diskussion:Aladin (Oper)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Titel

Der Titel der Oper ist Aladin (mit einem D), eine andere Version ist mit Atterberg nicht bekannt und ist so auf Klavierauszug als auch Partitur so vermerkt! (nicht signierter Beitrag von 91.17.203.231 (Diskussion) 22:24, 29. Mär. 2017 (CEST))

Die Sikorski-Ausgabe ist tatsächlich nur mit „Aladin“ bezeichnet. Bei Grove Musik Online steht sie allerdings mit zwei „d“. @Duerer38: Woran hast du dich bei deiner Lemmawahl orientiert? Und warum heißt die Hauptfigur trotz des Lemmas „Aladin“? --Rodomonte (Diskussion) 09:07, 30. Mär. 2017 (CEST)
ich hatte als erste Quelle http://m.musirony.de.tl/Aladdin.htm gefunden... ich wusste damals nicht dass Deutsch die Originalsprache ist und Schwedisch die Übersetzung...--Duerer38 (Diskussion) 09:21, 30. Mär. 2017 (CEST)
Ich schätze musirony eher als private Fan-Seite ein, die für Belege ungeeignet ist (als Weblink allerdings OK). Die Frage ist eher, wie Atterberg selbst seine Oper genannt hat, und als Beleg dafür reicht mir eigentlich nicht einmal Sikorski aus. --Rodomonte (Diskussion) 09:27, 30. Mär. 2017 (CEST)
@Duerer38: Zwei weitere Quellen: Der Viking Opera Guide schreibt es mit zwei „d“, Seegers Das große Lexikon der Oper mit nur einem. Man könnte sicher beide Varianten begründen, aber aus Gründen der Einheitlichkeit innerhalb des Artikels wäre vielleicht doch die Schreibweise mit nur einem „d“ besser. Die andere sollte dann aber zumindest in Klammern erwähnt werden. --Rodomonte (Diskussion) 11:42, 30. Mär. 2017 (CEST)

Auf den Titelblättern, der handschriftlichen Partitur und des Klavierauszugs von Atterberg ist Aladin jeweils mit nur einem D geschrieben. Genauer Wortlaut: Aladin - Märchenoper in drei Akten - Musik von Kurt Atterberg - Opus 43 - comp. 1937-1941 - Printed in Sweden Dies ist auch in den Monografien von Atterberg falsch angegeben... (nicht signierter Beitrag von 62.153.17.187 (Diskussion) 11:59, 30. Mär. 2017 (CEST))

Man könnte vermuten dass auf Deutsch Aladin und in anderen Sprachen Aladdin gebräuchlicher ist, z. B. wenn man sich die Filme und Musicals anschaut. ...--Duerer38 (Diskussion) 18:57, 30. Mär. 2017 (CEST)
@Duerer38: Ja, auf jeden Fall ist es die englische Schreibweise des Namens Aladin. Aber das sollte für uns irrelevant sein. --Rodomonte (Diskussion) 19:59, 30. Mär. 2017 (CEST)
@Duerer38: Hast Du etwas gegen eine Verschiebung einzuwenden? Der Originaltitel, der ja auch im deutschen Sprachraum bevorzugt wird, scheint mir hier doch sinnvoller. --Rodomonte (Diskussion) 12:56, 31. Mär. 2017 (CEST)
@Rodomonte: Nein, natürlich nicht. Eva. sollte man eine Weiterleitung von Aladdin nach Aladin einrichten...--Duerer38 (Diskussion) 17:36, 31. Mär. 2017 (CEST)
@Duerer38: Die Umbenennung ist nun erfolgt. Eine Weiterleitung braucht man bei Klammerlemmata nicht, aber es gibt eine von Aladdin nach Aladin, worüber man die Oper dann finden kann. --Rodomonte (Diskussion) 17:43, 31. Mär. 2017 (CEST)