Diskussion:Anzahl der notwendigen Behandlungen
"Gewünschter (Therapie)effekt" zur Tabelle:da muß man IMHO noch ein paar worte verlieren, was sind ABCD und die beiden Gruppen? "Untersuchte PAtienten" und 2 Krankenhäuser?--'~'
- besser? --lcer 15:02, 18. Dez 2003 (CET)
Lemma
Wenngleich der hier verwendete Name den Begriff klar und einfach umschreibt, fage ich mich, wie gebräuchlich ist eigentlich der Term "Anzahl der notwendigen Behandlungen"? In der mir bekannten Literatur, herrscht hingegen (fast) eine Monokultur des englischen Begriffes "number needed to treat". Selbst das "Arznei-Telegramm", das sonst auf Teufel-komm-raus beinahe alles eindeutscht, verwendet den englischen Begriff. --Svеn Jähnісhеn 20:26, 17. Feb. 2009 (CET)
- In Fachkreisen ist es ungewöhnlich, in dt. Patienteninformationen wird es eher umschrieben. --Mager 21:51, 19. Feb. 2009 (CET)
- Dem Artikel fehlen Quellen. Außerdem: Ich bin hier über 'Zufälliger Artikel' gelandet - und verstehe erstmal Bahnhof. Man braucht tatsächlich einige Sätze, um zu verstehen, worum es hier eigentlich geht. Ahh: Medizin! Das Lemma spielt da sicherlich mit rein. Wenn man 'Anzahl der notwendigen Behandlungen' googelt, erhält man auf der ersten Seite in der Mehrzahl Wikis und Haarentfernungsinstitute. Kein gutes Zeichen... --MSGrabia 20:08, 10. Mär. 2009 (CET)
- Der Artikel ist in der Kategorie "Medizinstatistik" - das ist eindeutig. --Mager 09:43, 11. Mär. 2009 (CET)
- Dem Artikel fehlen Quellen. Außerdem: Ich bin hier über 'Zufälliger Artikel' gelandet - und verstehe erstmal Bahnhof. Man braucht tatsächlich einige Sätze, um zu verstehen, worum es hier eigentlich geht. Ahh: Medizin! Das Lemma spielt da sicherlich mit rein. Wenn man 'Anzahl der notwendigen Behandlungen' googelt, erhält man auf der ersten Seite in der Mehrzahl Wikis und Haarentfernungsinstitute. Kein gutes Zeichen... --MSGrabia 20:08, 10. Mär. 2009 (CET)
- Ich bin ebenfalls dafür den Artikel unter dem englischen Namen laufen zu lassen. --Nico Loh 21:45, 19. Aug. 2009 (CEST)
Sprachverständlichkeit.
Hallo. Eigentlich ein guter Artikel. Wie können die Sätze besser verstanden werden? Was hat sich bewährt? Spätestens nach dem 13. Wort sollte ein Punkt stehen.Schulcz (Diskussion) 22:16, 9. Jun. 2014 (CEST)
NNH-Bezeichnung irreführend
Die Bezeichnung "Number needed to harm (NNH)" ist unglücklich gewählt. Es gibt Literatur dazu, dass es sich anbietet, eher die Bezeichnungen NNTB für "Number Needed to treat for one patient to benefit" bzw. "Number needed to treat for one patient to be harmed (NNTH)" zu verwenden, um die Richtung des Effekts verständlicher darzustellen. --Mandy Kromp (Diskussion) 15:39, 27. Okt. 2015 (CET)