Diskussion:Arthur Feldmann
Feldmann ↦ Shadmoni
Den Link auf Dtn. 32, 32 in der zweisprachigen Ausgabe des Pentateuch hatte ich mit Bedacht gesetzt: Dort tritt sowohl das erwähnte hebräische Wort als auch die Übersetzung als »Felder« auf. Die Einheitsübersetzung, auf die der aktuelle Link zeigt, verwendet stattdessen das Wort »Fluren«.
Leider habe ich eben festgestellt, dass das Digitalisat, auf das der ursprüngliche Link verweist, winzig und unscharf, daher unlesbar ist. Der Link auf die Einheitsübersetzung stellt also das kleinere Übel dar. Wann und warum das Digitalisat des Pentateuch, das früher mal gut zu lesen war, so verdorben wurde, weiß ich nicht.
Wer eine Übersetzung findet, in der das Wort »Felder« verwendet wird, mag gerne einen Link darauf setzen. Als ich seinerzeit den Link auf Dtn. 32, 32 herausgesucht habe, fand ich auf dem Bibelserver keine geignete Version.
--Knottel (Diskussion) 12:32, 4. Okt. 2018 (CEST)