Diskussion:Bahai-Transkription
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
DMG / Wikipedia
Eventuell könnte man der Tabelle noch die Transkription der DMG und der Wikipedia hinzufügen? Oder ist sie dann zu überfrachtet? --TobiasVetter (Diskussion) 19:19, 19. Jun. 2014 (CEST)
- Bin dafür. Das würde die Brücke schlage zwischen der Bahai-Transkrption und den gängigen. Der WP-Standard sollte auf jeden Fall rein. Bei DMG bin ich mir nicht sicher! Hier sollte man den Standard nehmen, der ein Europa am weitesten verbreitet ist. Mein Eindruck ist, dass es der EI-Standard ist, wenn aber doch der DMG-Standard auch in UK, F, I, ... verbreiteter ist als der EI-Stndard, dann der. --Babfar (Diskussion) 20:23, 19. Jun. 2014 (CEST)
- Transkriptionen machen im vollen Sinne doch eigentlich nur Sinn, wenn Sie die Zeichen und Laute der Ursprungssprache dem jeweiligen Zielpublikum in der Zielsprache vermitteln kann. Das System der EI richtet sich nun einmal an den englischsprachigen Leser. Natürlich wird das System der EI weltweit verwendet, da die EI weltweit verwendet wird (wobei hier die Verbreitung der englischen Sprache und die Vorbildswirkung des angloamerikanischen Universitäts- und Forschungswesens wohl ebenso eine Rolle spielt wie die inhaltliche Qualität der EI). In der deutschsprachigen akademischen Landschaft ist jedoch das System der DMG viel verbreiteter und es macht für eine deutschsprachige Person auch deutlich mehr Sinn. Deshalb wird in der deutschen Wikipedia auch neben dem Wikipedia-eigenen System das der DMG benutzt. Siehe WP:NK/A. Das System der EI gehört in den englischsprachigen Artikel bzw. in die dortige Wikipedia. Jeder der die englischsprachige EI lesen kann, der kann auch die englischsprachige Wikipedia lesen. --TobiasVetter (Diskussion) 21:43, 19. Jun. 2014 (CEST)
- Ich habe jetzt die die Transkription der deutschsprachigen WP und der DMG eingetragen und auch ein paar kleinere Formatierungen und Berichtigungen vorgenommen. Ich habe normalerweise die Transkription für das Arabische benutzt und dort wo es das Arabische nicht gab die persische Transkription. Es gilt jetzt also noch die persische Transkription für die arabischen Buchstaben nachzuliefern. --TobiasVetter (Diskussion) 15:34, 20. Jun. 2014 (CEST)
Update
Stephen Lambden hat mittlerweile einiges an Hintergrunmaterial zu dem Bahai-System offengelegt. Habe es eingearbeitet, um Interessierten transparent zu machen, wo und warum das Bahai-Transkriptionssystem von den gängigen abweicht. (nicht signierter Beitrag von Babfar (Diskussion | Beiträge) 17:54, 25. Jan. 2020 (CET))