Diskussion:Besa

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Beša ungleich Besa

Die BKL für Beša wurde hierher verschoben, dies passierte auf Grund des der Aussage unter WP:BKL#Inhalt: Schreibungen mit Sonderzeichen werden meist innerhalb der Begriffsklärung erfasst (siehe Beispiel II der Vorlage: Halle/Hallé). Es steht hier "meist", dieser dehnbare Begriff ist meines Erachtens vielleicht für é/è/e, á/à/a usw. gültig da die Aussprache auch grundsätzlich ähnlich sind ... Besa und Beša wird aber schon sehr unterschiedlich ausgesprochen (Bescha <> Besa) ... ich bin für eine stärkere Differenzierung der Aussage ob es sprachlich ähnlich Ausgesprochen wird (dann hat die Regelung auch Sinn) oder ob ein zufällig ähnlich geschriebener Buchstabe so aussieht wie ein s oder z oder c im Deutschen (š, ž, č). Ein Wort Beža klingt dem Wort Besa ähnlicher als Beša, würde dieses dann hier auch gelistet? -- murli (Post) 12:28, 3. Aug. 2009 (CEST)

Hi ich habe diese Frage mal in der Fachredation vorgetragen. Vielleicht findet sich ja dort eine einvernehmliche Lösung. Gruß --JuTa Talk 12:44, 3. Aug. 2009 (CEST)
Das Problem besteht darin, dass ein großer Teil der Benutzer nicht weiß, wie er auf seiner Tastatur mit deutschem Layout ein š hinbekommt (mich eingeschlossen) und/oder die Aussprache nicht kennt. Man kann entweder auf Besa in einem Siehe-auch-Abschnitt auf Beša verlinken oder verschiebt den Inhalt gleich dorthin. Ich halte Juttas Lösung für die bessere. Die Begriffsklärung ist ja recht kurz und übersichtlich, man findet gleich, was man will. Aktionsheld Disk. 13:10, 3. Aug. 2009 (CEST)
...weswegen grundsätzlich bei Artikeln ja auch Weiterleitungen von der sonderzeichenfreien Screibweise auf die Sonderzeichenschreibweise angelegt werden. Bei Begriffsklärungen geht dies natürlich so nicht, da beide Formen existieren, deswegen Weiterleitung von Beša auf Besa. --Matthiasb 13:45, 3. Aug. 2009 (CEST)
Dass es hier Probleme mit der Eingabe der Zeichen gibt ist wohl jedem klar, allerdings verstehe ich nicht wieso eine Enzyklopädie hier einfach Wörter in einen Topf wirft, die in anderen Sprachen grundsätzlich getrennt behandelt werden. Gerade weil in der deutschen Sprache und dem zugrundeliegenden Alphabet keine diakritischen Zeichen (das sind keine Sonderzeichen!!!) vorkommen, müsste man sie doch eigentlich immer gesondert behandeln. Vielleicht greife ich bei einer BKL da zu weit vor, ich finde aber hier sollte man in der WP konsequent sein und nicht bei BKLs dem Leser den Sachverhalt des "gleichen Wortes" vorgaukeln und Artikel "einsparen". Solang es keine technisch zwingenden Gründe gibt, sollten die Originalschreibweisen angewandt werden ... *denkanstoß* -- murli (Post) 00:19, 4. Aug. 2009 (CEST)
jupp, in dem fall hast Du irgendwie recht (jedenfalls konnte ich die schreibung Besa für einen der beiden orte per google auf die schnelle nicht verifizieren, anders als etwa für Hallutaš-Inšušinak vs Hallutas-Insusinak [1], das mag aber daran liegen dass sie gar so wenig bedeutend sind, viel mehr treffer als sie ollen Elamer bringen sie auch nicht zusammen)
andererseits sollte Dir klar sein, dass zwei rotlinks (und das werden sie auch noch einige jahre bleiben) für eine eigene BKL zu dürftig sind, also freu Dich, dass sie hier überleben: reden wir weiter, wenn es zu beiden einen guten artikel gibt.. ;)
auf jeden fall würd ich in der BKS die abweichende aussprache einfach anführen: vergleiche etwa BKS Band, dort "gaukeln" wir dem leser ja auch nicht vor, dass die Band genauso gesprochen würde, ditto etwa Frank, Jo oder George (engl., dt.): das würde dazu führen, dass wir BKLs im stile George (englisch) und George (deutsch) brauchen, und das macht nichtmal das wiktionary: die WP ist halt primär ein printmedium.. --W!B: 04:11, 7. Aug. 2009 (CEST)

Albanischer Ehrbegriff

Es fehlt eine dt. Entsprechung zu diesem Artikel:

http://en.wikipedia.org/wiki/Besa_%28Albanian_culture%29

--Seifert-Seif (Diskussion) 11:06, 7. Jan. 2015 (CET)