Diskussion:Bildungskanon

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Ich empfinde den Artikel als sehr unkritisch. In neuerer Interpretation stellt solch ein Bildungskanon keine anzustrebende Grundlage für eine Bildungseinrichtung dar. Klar ... ich könnte die Kritik schreiben ...

Etymologie

Der Artikel sagt: Althebräisch kanon „Waagebalken, Messlatte, Maßstab“, dafür wäre eine Quelle spitzenmäßig. Im Griechischen bedeutet kanón (κανών) ebenfalls „Leitfaden“ oder „Maßstab“, ist die Ähnlichkeit möglich? -- Gohnarch░░░░ 22:37, 18. Mai 2008 (CEST)

Schwanitz behauptet in seiner Bildung "Kanon" käme eben vom griechischen Wort, was auch Rohstab bedeute (was gut zum Maßstab passt), mit dem dann das Wissen eingebläut wird. Mir gefällt das Bild vom Bildungskanon im Feld zwischen Maßstab und Rohrstab. Ich werde mal schauen ob ich Quellen dazu finde. -- Michael Scheffenacker 11:25, 11. Sep. 2010 (CEST)
"Kanon" ist eindeutig griechisch, nicht hebräisch. Im Hebräischen gibt es allerdings ein Wort "Qanäh" (keine Ahnung, wie man hier hebräische Buchstaben hinbekommt, jedenfalls Qof-Nun-He geschrieben)in der Bedeutung "Rohr, Stock, Maßstab" etc., und es gibt vermutlich eine Beziehung zwischen beiden Wörtern. Trotzdem bleibt griechisch griechisch.80.144.180.90 23:35, 28. Sep. 2010 (CEST)