Diskussion:Cad Goddeu

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Sprache

ich besitze leider keine Version der Cad Goddeu, da ich den Inhalt des Gedichtes nicht kenne erschliesst sich mir der Inhalt des Artikels nicht wirklich... die Sprache scheint mir wirr zu sein.Haerangil 14:17, 3. Aug. 2007 (CEST)

Ich habe im Web nach Texten der Cad Goddeu gesucht.Bin mir jedoch nicht sicher ob es nicht andere Interpretationsmöglichkeiten gibt. Ich will versuchen eine deutsche Übersetzung , wenn möglich kommentiert, aufzutreiben.Haerangil 14:26, 3. Aug. 2007 (CEST)

Toter Weblink

Bei mehreren automatisierten Botläufen wurde der folgende Weblink als nicht verfügbar erkannt. Bitte überprüfe, ob der Link tatsächlich unerreichbar ist, und korrigiere oder entferne ihn in diesem Fall!

--KuhloBot 15:07, 16. Nov. 2007 (CET)

Überarbeitungsbaustein

Die aktuelle Inhaltsangabe bezieht sich nicht auf das eigentliche Gedicht Cad Goddeu, das im "Buch von Taliesin" aus dem 14. Jh. überliefert ist, sondern auf eine Version, welche im Manuskript Peniarth MS 98B aus dem späten 16. Jh. zusammengefasst wird. Das eigentliche Gedicht hat 248 (nicht 74) Verse und erwähnt auch Arawn nicht. Es ist in erster Linie die metaphorisch und symbolisch verschlüsselte Geschichte einer Schlacht zwischen zwei Heeren und der Taten, denen sich der Erzähler darin rühmt. Nach einer Einleitung mit verschiedenen Metaphern (passend zum Thema Verwandlungen, das Einzelne in der Gesamtheit etc.) wird erzählt, wie Gwydyon die Krieger des Heeres, in dem auch der Erzähler kämpft, auf göttlichen Hinweis hin in Bäume verwandelt, deren verschiedene Arten und ihr jeweiliger Einsatz in der Schlacht ausführlich beschrieben werden. Sie werden aber offenbar dennoch bis zu einem gewissen Grad zurückgeschlagen ("verbrannt"). Der Erzähler schreibt auch von seiner einstigen Stellung als Barde und sinniert angesichts des Schlachtentreibens über die Sintflut, die Kreuzigung und den Tag des Gerichts. Auffällig sind einige Anspielungen auf die Geschichte von Blodeuwedd (ohne dass sie selbst genannt wird) und die Erwähnung von Artus/Arthur. Der englische Wikipedia-Artikel fasst das Gedicht korrekt zusammen und weist gleichzeitig auch auf die Version aus Peniarth MS 98B hin. Der deutsche Artikel müsste daher dementsprechend umgeschrieben werden. Der übersetzte Gedichtstext kann in beiden Versionen über die Weblinks nachgelesen werden. --O'Carroll 20:28, 7. Jan. 2014 (CET)