Diskussion:Cap Blanc (Mauretanien)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Übersetzung

Was bedeutet das übersetzt? Vielleicht Weißes Kap? Wenn ja, sollte man das erwähnen, denn in einem alten Buch habe ich diese Bezeichnung gefunden. Gruß, Ulf-S. 16:09, 1. Apr 2006 (CEST)

Lemma

Besser wäre das Lemma "Cap Blanc (Mauretanien)". Bei Cap/Kap Blanc denken viele sicherlich an das gleichnamige Kap in Tunesien, was vermutlich das bekanntere der beiden ist. Dann kann man von "Kap Blanc" auf Cap Blanc verlinken. --Röhrender Elch 22:31, 8. Jan. 2009 (CET)

Ergänzung

Das Cap ist eine wesentliche Landmarke für die Schifffahrt - anders als die Halbinsel. Meiner Meinung nach ist durch die entsprechende Ergänzung jetzt die Überlappung nicht mehr gegeben. Ich habe mir deswegen erlaubt, den Baustein mit dem Redundanz-Hinweis zu entfernen.--BS Thurner Hof 17:50, 2. Feb. 2009 (CET)