Diskussion:Chanterelle
Sangsaite
Bei den Lautenkomponisten des 16. Jahrhunderts ist die Sangsaite der zweite Chor gewesen (Newsidler, Jüdenkünig, Schlick, Gerle). Die höchste Saite hieß bei ihnen Quintsaite. Erst Baron übersetzt in seiner Untersuchung des Instruments der Lauten (1727) die franz. Chanterelle mit Gesangsaite. Baron ist singulär, es gibt im 18. Jahrhundert sonst keine schreibenden deutschsprachigen Lautenisten mehr. Es ist ungewiss, ob er den üblichen Sprachgebrauch repräsentiert oder propagiert. Seine deutschsprachigen Vorgänger teilen seinen Sprachgebrauch jedenfalls nicht. Ich würde deswegen sagen, dass die Übersetzung von Chanterelle mit Sangsaite in diesem Artikel unzutreffend ist und Gesangsaite ausschließlich für Baron gelten kann. Mathiasroesel 20:48, 26. Jun. 2011 (CEST)
- Guter Hinweis. Habe deinen neuen Text nur einen Absatz nach hinten geschoben, da schien er mir besser zu passen (erst die generellen Regeln, dann die speziellen Fälle und Ausnahmen). Hoffe, das ist dir recht. --Dirkjot 13:34, 27. Jun. 2011 (CEST)
Türkisch?
Was hat "so heißt es im Türkischen" in diesem Artikel zu tun, wenn die Übersetzung in Swahili hingegen fehlt!?--Mideal (Diskussion) 15:01, 9. Okt. 2013 (CEST)