Diskussion:Charlotte (Vorname)

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Charlotten

Was ist mit den "Charlotten"? Ist das eine Zwiebel-Sorte oder nur mit der Zwiebel verwandt oder doch eine eigene Pflanze? --Rollo rueckwaerts 19:29, 21. Mai 2006 (CEST)

Hallo Rollo schau mal bei Schalotten Gruß --Graphikus 22:09, 6. Jun 2006 (CEST)

Ah, vielen Dank für den Hinweis! --Rollo rueckwaerts 21:08, 20. Aug 2006 (CEST)

Queen's University

Unter "Queen's University, Begriffserklärung" steht, dass es in Charlotte eine Uni dieses (roten) Namens gibt, aber hier ist gar nichts davon erwähnt. Wer hat recht? --Dunnhaupt 21:04, 22. Dez. 2006 (CET)

Kuppeltorte?

Werden nicht auch Kuppeltorten (z.B. hier: http://www.chefkoch.de/rezepte/359051121262229/Pfirsich-Charlotte-mit-Kaesesahne.html) als "Charlotte" bezeichnet? --217.82.174.161 22:58, 8. Feb. 2007 (CET)

Also unter "Torte" finde ich nichts dazu, die Suche nach "Kuppeltorte" ergibt in der Wikipedia keinen Treffer.
Dieser Artikel ist jetzt ein Vornamenartikel – sonstige Bedeutungen bitte in der BKL "Charlotte (Begriffsklärung)" klären. Allerdings ist eine „Begriffsklärung“ kein Sammelbecken für Worterklärungen und Wortverbindungen zu einem Stichwort, sondern soll helfen, zum Stichwort möglichst schnell den gesuchten Begriff, das Thema, also den Artikel in der Wikipedia zu finden. --Chiananda 02:17, 18. Apr. 2007 (CEST)

Herkunft ?

Charlotte kommt aus dem französischen und heißt wörtlich übersetzt: Caroline, was wiederum verweiblichtes Karl(chen) heißt. Ich habe diesen Vornamensartikel heute für das „WikiProjekt Begriffsklärungsseiten“ überarbeitet und an die Vorgaben in „Wikipedia:Formatvorlage Vorname“ angepasst.

Im Artikel steht unter "Herkunft und Bedeutung":

Der Name Charlotte setzt sich aus zwei Elementen zusammen:
  1. aus der romanisierten Schreibweise „Karl“ des althochdeutschen Wortes karal „der Tüchtige“, „der Freie“, „Ehemann“, „Mann“,
  2. aus einer Diminutiverweiterung Lotte bzw. otte (vergleiche Little, Lütte).

Im "Wiktionary: Charlotte" dagegen steht:

weibliche Form von Charlot, des französischen Diminutivs von Charles

Welche Version ist richtig? --Chiananda 02:24, 18. Apr. 2007 (CEST) --77.182.3.87 21:38, 6. Jun. 2007 (CEST)

Vielleicht gar keine. Ich kenne nämlich die Variante, dass "Charlotte" (gesprochen Scharlotte) die Eindeutschung des französischen Namens "Charlotte" (gesprochen Tscharlott), was wiederum die französische weibliche Form des deutschen Namens "Karl-Otto" sein soll. Leider habe ich dazu keine belegbaren Quellen. Weiss jemand dazu Näheres? (nicht signierter Beitrag von Mecki1963 (Diskussion | Beiträge) 13:16, 21. Sep. 2014 (CEST))