Diskussion:Chicken Run – Hennen rennen
Titel des Films
Man sollte im Text erwähnen, daß der deutsche Titel "Hennen rennen" Nonsens ist. Die korrekte Übersetzung von "Chicken Run" lautet "Hühnerflucht" Liebe Grüße
Günter -- 84.185.191.78 21:16, 16. Jan. 2009 (CET)
Das ist absolut richtig... tun wirs also. -- Ssagis 00:55, 25. Dez. 2010 (CET)
- Der Titel "Wenn Hennen rennen" wäre zutreffend und sogar wortwitziger als der englische Titel. Ein Link zwischen der Eingabe "Wenn ..." und diesem Artikel wär' auch schön. Stephanie 12/2012 (nicht signierter Beitrag von 80.128.93.12 (Diskussion) 18:33, 27. Dez. 2012 (CET))
- Der deutsche Titel ist nicht immer die Übersetzung des Englischen. Hier ist auch nicht der richtige Platz um eine passende Übersetzung des Titels zu finden. Hier ist kein Platz für eigene Vorschläge für den deutschen Titel des Films sondern für Fakten. Ich hoffe diese Diskussion um den Titel des Films ist hiermit abgeschlossen.--CENNOXX 23:08, 27. Dez. 2012 (CET)
- Sei nicht so streng. Stephanie (nicht signierter Beitrag von 80.128.100.113 (Diskussion) 10:38, 4. Jan. 2013 (CET))
Schwachsinniger KZ-Vergleich
Was soll eigentlich die ebenso alberne wie absurde Behauptung, der Film karikiere in "zynischer Weise" ein "KZ des Dritten Reiches"? Da der ganze Film mehr oder weniger eine Persiflage des Ausbruchs-Klassikers "The Great Escape" ist, wird hier höchstens ein ganz normales Kriegsgefangenenlager karikiert. Wem der Unterschied nicht klar ist, braucht dringend eine Nachhilfestunde in Zeitgeschichte. Reibeisen 21:32, 26. Dez. 2010 (CET)--
- Nun ja: Ein dramaturgischer Wendepunkt des Films ist, dass es plötzlich nicht mehr um die Schlachtung einzelner Hühner geht, sondern um die Schlachtung aller Hühner mit industriellen Methoden. - Und das ist nun definitiv ein Bezug zu deutschen KZs, ob man das nun zynisch nennt oder auch nicht.
- Und auch wenn sich die zahllosen Filmzitate vorwiegend auf bekannte Filme über deutsche Kriegsgefangenenlager beziehen; ein derartiges Schicksal - die systematische Vernichtung ALLER Häftlinge - droht in diesen Filmen nie.
- Insofern ist die Bezugnahme auf deutsche KZs einigermaßen plausibel.
- Und nur am Rande:
- In Kriegsgefangenenlagern für sowjetische Kriegsgefangene drohte dieses Schicksal (die systematische Vernichtung) durchaus. - Aber diese Kriegsgefangenenlager kamen nicht in amerikanischen Kriegsfilmen vor, soweit mir bekannt ist.
- Unter den erwähnten Filmverweisen fehlt möglicherweise noch Stalag 17 - immerhin trägt die Baracke in der die Hühner sich bevorzugt versammeln genau diese Nummer "17", wenn ich recht erinnere. --Curt Kösters (Diskussion) 02:41, 16. Jul. 2020 (CEST)
Ausbruchsversuche aus der DDR
Ich fänd es schön, wenn auch die doch ziemlich eindeutigen Anspielungen an die Ausbruchsversuche aus der DDR erwähnt würden. --Moritz97 21:01, 17. Jan. 2011 (CET)
- Kannst du erklären wo es Anspielungen auf Ausbruchsversuche aus der DDR gibt?
- Im Film werden einfach sehr viele verschiedene Ausbruchsarten durchversucht.
- Wenn du nen Zitat von Peter Lord oder Nick Park dazu findest, wär ich auch fürs reinnehmen, so bin ich aber dagegen.--CennoxX 22:25, 17. Jan. 2011 (CET)
- Was die Anspielungen angeht, gibt es einige. Im Film wird zum Beispiel immer von "dem Zaun" gesprochen. Das klingt für mich stark nach "der Mauer". Außerdem hält die Protagonistin Ginger eine Rede, in der sie erzählt, dass "die Mauer nicht nur in der Realität sondern auch in den Köpfen der einzelnen besteht". So wird auch oft rückblickend auf die DDR geschaut. Was die Zitate von Peter Lord oder Nick Park angeht, hab ich leider noch nichts gefunden. Sobald ich aber was finde, schreib' ich es hier rein.--Moritz97 15:29, 30. Jan. 2011 (CET)
- Also weil von "dem Zaun" gesprochen wird, siehst du nen Zusammenhang zur Mauer??? naja. nicht grade überzeugend ;) Hab das ganze noch mal gegoogelt. hab nicht eine Kritik gelesen, die den zusammenhang auch gesehen hätte. also ich halt das weiterhin für reine Spekulation.--CennoxX 14:46, 18. Feb. 2011 (CET)
- Was die Anspielungen angeht, gibt es einige. Im Film wird zum Beispiel immer von "dem Zaun" gesprochen. Das klingt für mich stark nach "der Mauer". Außerdem hält die Protagonistin Ginger eine Rede, in der sie erzählt, dass "die Mauer nicht nur in der Realität sondern auch in den Köpfen der einzelnen besteht". So wird auch oft rückblickend auf die DDR geschaut. Was die Zitate von Peter Lord oder Nick Park angeht, hab ich leider noch nichts gefunden. Sobald ich aber was finde, schreib' ich es hier rein.--Moritz97 15:29, 30. Jan. 2011 (CET)