Diskussion:ColecoVision

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Der "ADAM"-Colecovision-Computer wurde nie veröffentlicht, außer ein paar Prototypen gab es den ADAM nicht, obwohl die Erwartungen groß waren. Der Videospiel-Crash hat Coleco voll erwischt und für die Produktion des ADAMS fehlten Coleco dann die Mittel, außerdem haben sich Platzhirsche wie Commdore, Atari und Apple den Heimcomputermarkt bereits aufgeteilt, so dass es Coleco mit dem ADAM sehr schwer gehabt hätte, außerdem hat Coleco öhnlich Problem wie Atari, ihr Videospiel-Image schadete mehr als es der Bekanntschaftsgrad nützlich war.

Ich wollte damals unbedingt einen ADAM kaufen, aber es gab ihn nie zu kaufen und dann wurde eben eine C64 gekauft, den hatte anderen Bekannten auch schon und selbst die Schule hatte sich 30 Stück des C64 für den Informatik-Unterricht angeschafft !

Das Lemma wird fast immer mit ColecoVision angegeben. Ich glaube man soll es ändern + Links. --Kungfuman 20:13, 17. Mär 2006 (CET)

Das ist falsch Adam wurde in den USA in signifikanten Stückzahlen verkauft, ich habe hier sogar ein orginalverpacktes ADAM System auf Ebay ersteigert. (nicht signierter Beitrag von 129.81.220.120 (Diskussion) 17:35, 16. Sep. 2010 (CEST))

Übersetzung des Artikels ins Deutsche

Zu der Rücksetzung meiner Übersetzungen von Anglizismen vom 14. Nov. 2008 mit Begründung „revert der aenderungen; englische begriffe hier nicht unueblich. keine verbesserung durch aehnliche(!) dt. begriffe“ 00:27, 19. Nov. 2008 Lustiger seth:

Sind wir schon so weit, dass wir in der deutschen WP rechtfertigen müssen, warum die Übersetzung von englisch nach deutsch Mehrwert bringt? Nach meinem Verständnis wohl eindeutig umgekehrt! Liebe „Kosmopoliten“ und die sich dafür halten, bitte denkt mal an die vielen uncoolen Middle-aged People hier, die nicht wissen was Gameplay, Level, Controller und Add-Ons sind. Ich weiß, solche Rücksicht fällt schwer, wenn man den Zeitgeist auf seiner Seite wähnt, bitte versucht’s trotzdem mal ... --AnglismenJäger Diss Lieblingsvorlage... 17:47, 19. Nov. 2008 (CET)

WSIGA ist bloss eine richtlinie und, wie du weisst, ziemlich umstritten.
es bringt nicht immer mehrwert, einen anglizismus zu uebersetzen. extremes beispiel: es waere auch kein mehrwert, wenn jemand "hard rock" in "harte rockmusik" oder aehnliches uebersetzen wuerde.
konkret hat beispielsweise der begriff "gamepad" den vorteil, dass er eine ganz bestimmte steuerung meint. bei der allgemeinen uebersetzung in "steuerung" geht also eine information verloren.
"sound" steht im duden mit genau der bedeutung, die wir hier brauchen, und ist ein deutsches wort, obgleich es selbstverstaendlich urspruenglich mal aus dem englischen kam. "klang" dagegen ist mehrdeutig, obgleich ich zugebe, dass aus dem kontext hier eigentlich klar sein sollte, was gemeint ist. jedenfalls ist "klang" hier kein besseres wort als "sound".
das "add-on-modul" ist nicht irgend ein zusaetzliches modul, sondern eben ein add-on-modul. ;-)
Copyright sollte nicht unbegruendet durch Urheberrecht ersetzt werden.
das wort "hit" ist schon einige jahrzehnte ins deutsche eingegliedert worden. aehnliches gilt fuer "crash".
"gamecontroller" heisst nun mal die eingsabegeraete. "steuerung" waere ein viel allgemeineres wort.
usw. ich will nicht jede unnoetige aenderung haarklein auseinandernehmen muessen.
ich werde jetzt deine aenderungen zumindest teilweise noch mal zuruecksetzen in den urspruenglichen zustand. falls dir das nicht passt, revertiere nicht erneut, sondern diskutiere oder hole jemand neutralen dritten hinzu. -- seth 21:44, 19. Nov. 2008 (CET)

Diskutieren statt Revertieren - die Einladung gebe ich gerne zurück, bitte das nächste Mal von Anfang an berücksichtigen! Ohne paranoid wirken zu wollen, fällt mir doch auf, dass wir uns bei den verschiedensten Artikeln immer wieder begegnen ... ;> Neutrale Dritte - Es wird Dir nicht entgangen sein, dass meine Änderungsvorschläge hier bereits zwei Unterstützer gefunden haben (= die Sichter), Deine hingegen ... Auf mein grundsätzliches Argument zu den "Middle-aged"-Benutzern gehst Du leider überhaupt nicht ein; zeig diesen Artikel doch mal einem Deiner Vorfahren! Aber im Einzelnen (wie gesagt, ich finde grundsätzlich muss das Fremdwort(!) einen Mehrwert begründen, der die Tatsache ausgleicht, dass es von vielen der o.g. Personengruppe nicht auf Anhieb richtig oder sogar dauerhaft (!) falsch verstanden wird):

  • Sound: Klang deckt mit oder ohne Kontext alles ab, was hier gemeint ist (Musik, Handlungsgeräusche, ...), also kein Mehrwert.
  • Softwaretitel: Es handelte sich meines Wissens um EPROM-Module (also ein Stück harte Ware mit weicher darauf ...), warum ist da der "Titel" nicht treffender oder wenigstens im Kontext lesbarer, ohne Informationsverlust?
  • Add-On: Ist hier sogar irreführend (vgl. WP-Eintrag), weil keine unmittelbare Funktionserweiterung, sondern nur eine Schnittstelle zu anderen Modulen gemeint ist.
  • Gameplay: Ist diffuses Blabla (typischer Anglismus halt ;>), das deutsche Wort wird da schon deutlicher, die Übersetzung ist dem WP-Eintrag entnommen, lobenswerter Weise heißt sogar das Lemma so und "Gameplay" wird lediglich weitergeleitet.
  • Gamepad/Controller: Dito, die "Steuerung" wird von jedem verstanden (Mehrwert!) und kommt der Sache schon ziemlich nahe, Bild und Weiterleitung liefern bei Bedarf die restliche Info.
  • Level/Crash: Dito, selbst wenn der Blödsinn inzwischen im Duden stehen sollte. Auch die deutschen Wörter stehen im Duden! Ein Zwang zur Anglisierung lässt sich also nicht ableiten ...

Die "Hits" kannst Du meinetwegen behalten, obwohl "Klassiker" natürlich besser zur "damaligen Zeit" passt. "Copyright" meinetwegen auch, zumal hier tatsächlich ausnahmsweise mal ein wesentlicher Bedeutungsunterschied vorzuliegen scheint. Und wie Du siehst, habe ich einigen Mist (Software, Joystick ...) gar nicht erst angerührt. --AnglismenJäger Diss Lieblingsvorlage... 23:11, 19. Nov. 2008 (CET)

reverts: normalerweise wird auf die version vor umstrittenen aenderungen zurueckgesetzt. das habe ich zwei mal getan.
sichten: heisst nur, dass es kein (offensichtlicher) vandalismus ist.
anglizismen sind nicht pauschal schlechter als etwaige deutsche pendants. das ist dir ja auch klar, sonst haettest du bspw. "joystick" nicht in ruhe gelassen. wichtig muss uns die verstaendlichkeit sein; darueber hinaus sollten uebliche oder fachbegriffe bevorzugt werden, wenn sie verstaendlich genug sind. ob es sich dann um anglizismen, latinismen oder sonst was handelt spielt ueberhaupt keine rolle.
es geht hier auch nicht um einen anglisierungszwang. aber genausowenig soll es hier einen germanisierungszwang geben. sprache ist lebendig und das darf nicht verleugnet werden, indem man fremde einfluesse ablehnt.
sound: das wort ist bereits solange teil der deutschen sprache, dass wir nicht auf ein aelteres ausweichen muessen. zudem ist es hier der treffende ausdruck, der auch ueblicherweise verwendet wird. "klang" bietet keinerlei mehrwert. (haette "klang" zuerst dagestanden, waere die reine aenderung in "sound" ebenfalls mehrwertfrei.)
add-on: das wort "add-on" ist hier schon richtig. in der englischen wikipedia verwenden sie es auch. aber um die verstaendlichkeit zu erhoehen, schlage ich vor: "zusätzliches Hardware-Modul" (von mir aus auch ohne bindestrich), damit auch wirklich klar ist, dass es sich um ein hardware-add-on handelt.
gameplay: es ist nun mal der uebliche ausdruck. wer wirklich nicht weiss, um was es sich dabei handelt, klickt darauf und erhaelt eine antwort. "spielmechanik" ist zwar deutsch, aber wesentlich nichtsssagender als der englische ausdruck. wichtig ist halt, dass auch erfahrene leute (und von denen kennen einige nur den englischen begriff) den text lesen koennen. aehnlich ist es bei gamepad und controller, wobei wie gesagt in diesen woertern sogar noch mehr information drinsteckt als im abstrakteren "steuerung".
level: es geht hier ja um "abstriche im levelaufbau bzw. in spielebenen". aber was genau ist damit ueberhaupt gemeint? geht's um die details in den levels (z.b. anzahl der objekte)? dann sollte imho ohnehin der begriff komplett ersetzt werden z.b. "leveldetails" oder "objektdetails" statt "levelaufbau". aber dazu muessten wir nun genauer wissen, was tatsaechlich gemeint ist.
der crash heisst nun mal so. siehe auch entsprechende wikipedia-artikel. -- seth 00:32, 20. Nov. 2008 (CET)
Ist die Sache damit jetzt eigentlich geklärt? Der momentane Text scheint mir ganz vernünftig zu sein (wobei man vielleicht noch über das "Add-on-Modul" streiten könnte; habe aber eigentlich keine Lust dazu...). Ist das die Konsensversion? --BerntieDisk. 00:08, 21. Nov. 2008 (CET)
die jetzige version gefaellt mir zwar ebenfalls, aber AJ nicht, weshalb wir auf WP:DM (siehe etwas weiter unten auf dieser DS) um eine dritte meinung baten und, wie ich sehe, sogar schon bekommen haben.
das add-on-modul habe ich jetzt geaendert, siehe dazu auch mein beitrag ueber deinem beitrag.
ausserdem wurde der crash umschrieben. strittig bleibt afaics bloss noch der begriff "gameplay" und fraglich die level-geschichte. -- seth 01:13, 21. Nov. 2008 (CET)

---kopiert von WP:DM---

Das muss man im Einzelfall sehen - dass z.B. Copyright etwas anderes als Urheberrecht ist, hast du ja schon selber festgestellt. Und um "Spielhallen-Klassiker" geht es heute, damals waren das ja noch keine "Klassiker", da ist "Hits" allemal besser (wenn, dann vielleicht "Renner"...). Wenn der Wikipedia-Artikel Video Game Crash heisst, ist "Videospiele-Zusammenbruch" auch nicht der Bringer, zumal ja nicht die Videospiele zusammengebrochen sind, sondern der Markt für ebendiese. Da würde ich "Zusammenbruch des Markts für Videospiele" schreiben, das ist deutsch und verständlich. Gamepad ist - so lange der Artikel auch so heißt - wohl "Steuerung" vorzuziehen, zumal "Steuerung" ja auch alles Mögliche andere sein kann. "Zusatzmodul" finde ich wiederum gelungener als "Add-On-Modul". Im Zweifelsfall würde ich allerdings eher dem in Wikipedia verwendeten Begriff den Vorzug geben, also: "Arcade-Spiel" und nicht "Arcade-Game" oder "arcade game", "Gamepad" und nicht "Steuerung", "Spielmechanik" und nicht "Gameplay" - und die Diskussion über die Angemessenheit der Bezeichnung dann dort führen (man könnte z.B. zu dem Ergebnis kommen, dass "Gameplay" und "Spielmechanik" etwas Unterschiedliches sind...) --Reinhard Kraasch 16:55, 20. Nov. 2008 (CET)
jau, das ist wohl ein mittelweg zwischen dem was AJ wollte und was ich wollte. zum add-on hatte ich ja auch bereits einen vorschlag auf der DS gemacht, um die verstaendlichkeit zu erhoehen. "Arcade Spiel" war uebrigens ja eh kein stritkpunkt mehr, das hatte ich auch nicht revertiert.
dass "gameplay" und "spielmechanik" nicht voll synonym sind, sagt ja bereits der artikel Spielmechanik und er erklaert deshalb beide begriffe. insofern halte ich den urspruenglich im artikel verwendeten begriff, also hier "gameplay", fuer massgeblicher/angemessener.
die restlichen vorschlaege habe ich soeben in den artikel eingebaut. -- seth 01:10, 21. Nov. 2008 (CET)

---Ende der Kopie --Streifengrasmaus 01:15, 21. Nov. 2008 (CET)

ergaenzend zum thema "gameplay": talk:Spielmechanik#Trennung_Spielmechanik_und_Gameplay -- seth 01:18, 21. Nov. 2008 (CET)
Ohne das jetzt im Detail nachgelesen zu haben: Ja, dann ist wohl "Gameplay" angemessener. Wobei ich den Begriff nun auch nicht gerade schön - weil zu wenig OMA-tauglich - finde. Mir fällt allerdings auch kein wirklich passender deutscher Begriff ein, hier in Leo wurde auch schon darüber debattiert. Ich würde übrigens jetzt noch einige der unschönen Bindestrich-Wörter auflösen, also "Ähnlichkeit in der Hardware" anstelle von "Hardware-Ähnlichkeit", "Technik der Konsole" anstelle von "Colecovsion-Technik" usw. --Reinhard Kraasch 12:11, 21. Nov. 2008 (CET)
hehe, die leo-diskussion ist lustig. immer abwechselnd "oh, ich hab's" und "nee, passt nicht". ich denke OMAs koennen ja draufklicken, falls sie es wirklich nicht wissen. ohnehin wird es OMA genuegen, dass abgespeckt wurde, und das geht ja klar genug aus dem satz hervor.
zu den bindestrich-woertern: das ist geschmackssache, es gibt auch eine fraktion, die zusammensetzungen (erst mal unabhaengig, ob nun mit oder ohne bindestrich) gegenueber den laengeren versionen, die haeufig durch den genitiv ausgedrueckt werden bevorzugt. imho ist es egal, hauptsache, es laesst sich noch fluessig lesen. speziell in den genannten faellen: wenn du's hier aendern willst, will ich mich nicht dagegen straeuben, aber mir gefallen die jetzigen zusammensetzungen nicht schlechter. -- seth 12:52, 21. Nov. 2008 (CET)
Na, mein Artikel (und mein Thema) ist das ja nicht - meinetwegen kann's auch so bleiben. Allzuviele OMAs werden sich hier wohl eh nicht tummeln. --Reinhard Kraasch 14:06, 21. Nov. 2008 (CET)

Abkürzung CBS

Anfang der 80er hatte ich auch "Kontakt" mit dieser liebenswerten Konsole. Allgemein wurde das Gerät damals aber von den meisten nur kurz die "CBS" genannt. Diese Abkürzung sieht man auch auf den Bildern. Wofür steht sie eigentlich genau (Coleco b? s(ystems?))? Evtl. könnte das noch jemand in den Artikel einfügen. --Hans-Friedrich Fuge 09:15, 4. Mai 2010 (CEST)

Erscheinungsdatum falsch

Auf der Seite http://www.videospielgeschichten.de/colecovision_3.html wird bemängelt, dass das Erscheinungsdatum der Konsole falschvist. Unterlegt wird dies durch Artikel in der Zeitschrift TeleMatch https://archive.org/details/TeleMatch.N03.1983.04-KCz.pdf und https://archive.org/details/TeleMatch.N02.1983.02-KCz.pdf Leider bin ich nicht so versiert, dies in Wikipedia zu ändern. Vielleicht kann das jemand mal überprüfen und ggf. ändern. (nicht signierter Beitrag von 84.171.114.207 (Diskussion) 20:19, 27. Mai 2014 (CEST))