Diskussion:Command & Conquer 3: Tiberium Wars
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Kanes Rache
Auf englisch heißt der Titel "Kane's Wrath"...
Weiß jemand wieso es 'Kanes Rache' heißt wenn 'wrath' laut leo eigentlich egher Wut bzw. Zorn bedeutet? Gibts da irgeine stellungnahme seitens ea dazu oder kann 'wrath' auch rache heißen?
by Kuru (17:34, 31. Mär. 2008 (CEST))
- Das ist ein bei Filmen und Serien häufiger Effekt: Es wird nicht die (langweilige) Direkte Übersetzung genommen, sondern ein in den Augen der Marketingagenturen knackigerer Titel. Beispiel:
- Eine schrecklich nette Familie: Originaltitel: Married... with Children (zu deutsch etwa: Verheiratet...mit Kindern)
- Soweit ich es noch im Hinterkopf habe, hieß das Add-on erst auch Kanes Zorn. alkab DAB 17:50, 31. Mär. 2008 (CEST)
- Das liegt daran das Spieltitel häufig abgekürzt werden. Die Abkürzung von Kanes Zorn wäre nunmal KZ gewesen und das wollte man vermeiden. siehe cnc-inside.de Frage 37 ~ Drak Disk 18:01, 31. Mär. 2008 (CEST)
- Man hätte es ja der Zorn des Kane nennen können. Aber wahrscheinlich klingt das zu ähnlich wie der Star Trek Film Der Zorn des Khan. --MrBurns 13:51, 3. Apr. 2008 (CEST)
- Das liegt daran das Spieltitel häufig abgekürzt werden. Die Abkürzung von Kanes Zorn wäre nunmal KZ gewesen und das wollte man vermeiden. siehe cnc-inside.de Frage 37 ~ Drak Disk 18:01, 31. Mär. 2008 (CEST)