Diskussion:Corporate Purpose
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Die oder der Corporate Purpose?
Die Grundregel bei der Verwendung deutscher Artikel für englische Begriffe geht doch dahin, dass man sich an den lexikalisch entsprechenden Begriff des deutschen anlehnt, also: "der Zweck". Eine andere Handhabung wäre wohl nur dann sinnvoll, wenn es einen natürlichen Sexus oder eine morphologische oder etymologische Entsprechung von "purpose" im Deutschen gäbe, was ich nicht sehe. Nach meinem Eindruch handelt es sich um eine sprachlich nicht reflektierte Anlehnung an die Corporate Governance oder die Corporate Identity (für diese Begriffe richtig, bei Purpose falsch).
Also sollte es doch richtig "der Corporate Purpose" heißen. (nicht signierter Beitrag von 2A02:908:1861:2E40:FDD5:158C:58DE:83F3 (Diskussion) 13:22, 28. Jan. 2021 (CET))